2666 (en español)

2666 (en español)

Unabridged — 45 hours, 38 minutes

2666 (en español)

2666 (en español)

Unabridged — 45 hours, 38 minutes

Audiobook (Digital)

$31.99
(Not eligible for purchase using B&N Audiobooks Subscription credits)

Listen on the free Barnes & Noble NOOK app


Related collections and offers


Overview

Imprescindible. Apocalíptica. Única.

La novela que abrió el camino a seguir por la narrativa del siglo XXI.

Escucha ahora el mejor libro en español de los últimos 25 años según Babelia.

La ciudad mexicana de Santa Teresa -trasunto de Ciudad Juárez- atrae como un imán a los protagonistas. Cuatro críticos literarios europeos viajan hasta Sonora tras las huellas del escritor desaparecido Benno von Archimboldi, cuya vida se refiere en la parte final de la novela. Allí conocerán a Amalfitano, el profesor universitario chileno que, junto con su hija, se establece en la ciudad, a la que también llegará el periodista estadounidense Oscar Fate para retransmitir un combate de boxeo. Pero el corazón del relato se encuentra en «La parte de los crímenes» donde, con la precisión de un bisturí, Bolaño narra los asesinatos de mujeres cometidos en Santa Teresa y las infructuosas investigaciones de la policía. En el epicentro del Mal, nada puede parar el horror.

Con una fuerza arrolladora, en 2666 Bolaño crea una obra magistral que rompe con todas las tendencias literarias conocidas y abre el camino a seguir por la narrativa del siglo XXI. Violencia e historia se entretejen con temas recurrentes en la obra del autor: la literatura, la búsqueda y la crónica de la realidad.

2666 fue galardonada con los premios Ciudad de Barcelona, Salambó, National Critics Circle Award y Altazor, calificada como uno de los mejores libros de 2008 por The New York Times y elegida por 81 críticos y escritores de España y Latinoamérica como uno de los mejores libros en lengua castellana de los últimos 25 años.

Críticas:
«El relato más admirable del último cuarto de siglo. Quizá también lo sea del inmediatamente anterior y es muy posible que lo haya de ser del siguiente.»
José-Carlos Mainer, Babelia

«Una obra de un poder y una complejidad arrolladores. Un alegato final digno de un maestro.»
The Boston Globe

«La creación más audaz de Bolaño. Es valiente de una forma que pocas obras lo son: elimina de golpe la brecha entre lo divertido y lo solemne.»
Henry Hitchings, Financial Times

« 2666: la consagración del horror contemporáneo. La literatura en estado puro.»
Fernando Rodríguez Lafuente

«Su obra más importante y una de las más grandes de la literatura contemporánea en lengua castellana.»
J.A. Masoliver Ródenas, La Vanguardia

«Mezcla de géneros y de influencias a priori incompatibles, de mundos, historias y geografías radicalmente diferentes, 2666 es la novela total, sin principio ni fin, el lugar de todos los vértigos y todas las paradojas, [...] donde se funden presente y pasado, la esperanza y la desesperanza y donde lo verdadero y lo falso se acercan tanto que llegan a confundir
Le Magazine Littéraire

«Una obra de monumentalidad póstuma.»
Darío Villanueva


Editorial Reviews

Jonathan Lethem

2666 is as consummate a performance as any 900-page novel dare hope to be: Bolano won the race to the finish line in writing what he plainly intended, in his self-interrogating way, as a master statement. Indeed, he produced not only a supreme capstone to his own vaulting ambition, but a landmark in what's possible for the novel as a form in our increasingly, and terrifyingly, post-national world…By writing across the grain of his doubts about what literature can do, how much it can discover or dare pronounce the names of our world's disasters, Bolano has proven it can do anything, and for an instant, at least, given a name to the unnamable.
—The New York Times Book Review

Janet Maslin

…think of David Lynch, Marcel Duchamp (both explicitly invoked here) and the Bob Dylan of "Highway 61 Revisited," all at the peak of their lucid yet hallucinatory powers. Bolano's references were sufficiently global to encompass all that, and to interweave both stuffy academia and tawdry gumshoe fiction into this book's monumentally inclusive mix.
—The New York Times

Publishers Weekly

Last year's The Savage Detectives by the late Chilean-Mexican novelist Bolaño (1953-2003) garnered extraordinary sales and critical plaudits for a complex novel in translation, and quickly became the object of a literary cult. This brilliant behemoth is grander in scope, ambition and sheer page count, and translator Wimmer has again done a masterful job.

The novel is divided into five parts (Bolaño originally imagined it being published as five books) and begins with the adventures and love affairs of a small group of scholars dedicated to the work of Benno von Archimboldi, a reclusive German novelist. They trace the writer to the Mexican border town of Santa Teresa (read: Juarez), but there the trail runs dry, and it isn't until the final section that readers learn about Benno and why he went to Santa Teresa. The heart of the novel comes in the three middle parts: in "The Part About Amalfitano," a professor from Spain moves to Santa Teresa with his beautiful daughter, Rosa, and begins to hear voices. "The Part About Fate," the novel's weakest section, concerns Quincy "Fate" Williams, a black American reporter who is sent to Santa Teresa to cover a prizefight and ends up rescuing Rosa from her gun-toting ex-boyfriend. "The Part About the Crimes," the longest and most haunting section, operates on a number of levels: it is a tormented catalogue of women murdered and raped in Santa Teresa; a panorama of the power system that is either covering up for the real criminals with its implausible story that the crimes were all connected to a German national, or too incompetent to find them (or maybe both); and it is a collection of the stories of journalists, cops,murderers, vengeful husbands, prisoners and tourists, among others, presided over by an old woman seer.

It is safe to predict that no novel this year will have as powerful an effect on the reader as this one. (Nov.)

Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

Kirkus Reviews

Life and art, death and transfiguration reverberate with protean intensity in the late (1953–2003) Chilean author's final work: a mystery and quest novel of unparalleled richness.

Published posthumously in a single volume, despite its author's instruction that it appear as five distinct novels, it's a symphonic envisioning of moral and societal collapse, which begins with a mordantly amusing account ("The Part About the Critics") of the efforts of four literary scholars to discover the obscured personal history and unknown present whereabouts of German novelist Benno von Archimboldi, an itinerant recluse rumored to be a likely Nobel laureate. Their searches lead them to northern Mexico, in a desert area notorious for the unsolved murders of hundreds of Mexican women presumably seeking freedom by crossing the U.S. border. In the novel's second book, a Spanish academic (Amalfitano) now living in Mexico fears a similar fate threatens his beautiful daughter Rosa. It's followed by the story of a black American journalist whom Rosa encounters, in a subplot only imperfectly related to the main narrative. Then, in "The Part About the Crimes," the stories of the murdered women and various people in their lives (which echo much of the content of Bola-o's other late mega-novel The Savage Detectives) lead to a police investigation that gradually focuses on the fugitive Archimboldi. Finally, "The Part About Archimboldi" introduces the figure of Hans Reiter, an artistically inclined young German growing up in Hitler's shadow, living what amounts to an allegorical representation of German culture in extremis, and experiencing transformations that will send him halfway around the world; bringhim literary success, consuming love and intolerable loss; and culminate in a destiny best understood by Reiter's weary, similarly bereaved and burdened sister Lotte: "He's stopped existing." Bola-o's gripping, increasingly astonishing fiction echoes the world-encompassing masterpieces of Stendhal, Mann, Grass, Pynchon and Garc'a Márquez, in a consummate display of literary virtuosity powered by an emotional thrust that can rip your heart out.

Unquestionably the finest novel of the present century—and we may be saying the same thing 92 years from now.

From the Publisher

Extraña y maravillosa, divertida hasta lo imposible, cargada de melancolía y horror”.
Los Angeles Times

“El Gabriel García Márquez de nuestro tiempo: un hombre políticamente comprometido, formalmente osado y salvajemente imaginativo.... Bolaño se ha convertido en uno de los inmortales”.
The Washington Post

“Una obra de un poder y complejidad devastadores, una declaración final digna de un maestro”. 
Boston Globe

“El logro más audaz de Bolaño…. Una obra atrevida como pocas. Da al traste con la frontera entre el afán lúdico y la seriedad”. 
Financial Times

“Una obra maestra... el acontecimiento literario más electrizante del año”.
Time

“Una aventura épica, desquiciante y cautivadora…”
The New York Times

Library Journal

★ 07/01/2014
Four European scholars, interested in obscure novelist Benno von Archimboldi's works, look for him in the northern Mexico border city Santa Teresa.

Product Details

BN ID: 2940169356649
Publisher: Penguin Random House Grupo Editorial
Publication date: 04/27/2017
Series: Hispánica
Edition description: Unabridged
Language: Spanish

Read an Excerpt


2666

A Novel



By Roberto Bolaño
Farrar, Straus and Giroux, LLC
Copyright © 2008

Roberto Bolaño
All right reserved.



ISBN: 978-0-374-10014-8



Chapter One The first time that Jean-Claude Pelletier read Benno von Archimboldi was Christmas 1980, in Paris, when he was nineteen years old and studying German literature. The book in question was D'Arsonval. The young Pelletier didn't realize at the time that the novel was part of a trilogy (made up of the English themed The Garden and the Polish-themed The Leather Mask, together with the clearly French-themed D'Arsonval), but this ignorance or lapse of bibliographical lacuna, attributable only to his extreme youth, did nothing to diminish the wonder and admiration that the novel stirred in him.

From that day on (or from the early morning hours when he concluded his maiden reading) he became an enthusiastic Archimboldian and set out on a quest to find more works by the author. This was no easy task. Getting hold of books by Benno von Archimboldi in the 1980s, even in Paris, was an effort not lacking in all kinds of difficulties. Almost no reference to Archimboldi could be found in the university's German department. Pelletier's professors had never heard of him. One said he thought he recognized the name. Ten minutes later, to Pelletier's outrage (and horror), he realized that the person his professor had in mind was the Italian painter, regarding whom he soon revealed himself to be equally ignorant.

Pelletier wrote to the Hamburg publishing house that had published D'Arsonval and received no response. He also scoured the few German bookstores he could find in Paris. The name Archimboldi appeared in a dictionary of German literature and in a Belgian magazine devoted-whether as a joke or seriously, he never knew-to the literature of Prussia. In 1981, he made a trip to Bavaria with three friends from the German department, and there, in a little bookstore in Munich, on Voralmstrasse, he found two other books: the slim volume titled Mitzi's Treasure, less than one hundred pages long, and the aforementioned English novel, The Garden.

Reading these two novels only reinforced the opinion he'd already formed of Archimboldi. In 1983, at the age of twenty-two, he undertook the task of translating D'Arsonval. No one asked him to do it. At the time, there was no French publishing house interested in publishing the German author with the funny name. Essentially Pelletier set out to translate the book because he liked it, and because he enjoyed the work, although it also occurred to him that he could submit the translation, prefaced with a study of the Archimboldian oeuvre, as his thesis, and-why not?-as the foundation of his future dissertation.

He completed the final draft of the translation in 1984, and a Paris publishing house, after some inconclusive and contradictory readings, accepted it and published Archimboldi. Though the novel seemed destined from the start not to sell more than a thousand copies, the first printing of three thousand was exhausted after a coupld of contradictory, positive, even effusive reviews, opening the door for the second, third, and fourth printings.

(Continues...)




Excerpted from 2666 by Roberto Bolaño Copyright © 2008 by Roberto Bolaño. Excerpted by permission.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews