Criticas
Originally written in 1875, this is one of the most distinguished classic works of world literature. Several films, dramas, and ballets have been based on Tolstoi’s (as spelled in Spanish) intense, passionate love story. Ana, one of the most notable literary characters ever created, is married to a Russian minister but falls in love with Count Vronski, a rich and handsome young army officer. Against society’s norms, she abandons her husband and son, with dire results. In this excellent recording, the story is fully dramatized by a group of actors: Milagros del Valle is Ana, and FonoLibro’s Arquimedes Rivero is Vronski. Their voices are appropriate and devoid of regional accents. With background music and narration that shows the full emotional style of a radionovela (radio soap operas), this audio is an easy way to get to know this perennial classic. Recommended for bookstores and public libraries.—Dolores M. Koch, New York City
Dolores M. Koch
"The greatest novel ever written" is a superlative applied frequently to Leo Tolstoy's Anna Karenina, which first appeared in print in 1875. This world literature classic has inspired dozens of stage, movie, and ballet adaptation, the latest of which is the Universal Pictures September release film starring Keira Knightley and Jude Law. This official movie tie-in contains a fine translation by Louise Maude and Alymer Maude and the screenplay by Tom Stoppard. If you haven't read it yet; it's time.
From the Publisher
"Oxford University Press recently added three of the most acclaimed czarist era novels to its Classics Hardback Collection: Leo Tolstoy's Anna Karenina and War and Peace and Fyodor Dostoyevsky's Crime and Punishment. Each is a new translation prefaced lucidly by an acclaimed scholar in the field. Both Tolstoy and Dostoyevsky, though in increasingly different yet overlapping ways, stirred profound debates on pressing philosophical and spiritual questions, essentially, how to live, especially in a world of accelerating change." - The Shepherd Express
Michael Holquist
The translation is the most accurate Tolstoy we have in English. Marian Schwartz has been a major force in bringing Russian literature into English for many years, but this is her masterpiece.”—Michael Holquist, author of Dostoevsky and the Novel
Arts Fuse - Jim Kates
If there is a Tolstoyan out there who is interested in reading a translation that is exquisitely mindful of the book’s complex texture, or someone who has meant to get to Karenina but hasn’t yet got around to this particular pleasure, Schwartz’s tribute to Tolstoy’s craft and sensitivity should be at the top of the list.”—Jim Kates, Arts Fuse
National Translation Awards - NTA
Longlisted for the 2015 American Literary Translators Asssociation, National Translation Prize in Prose.
The Atlantic
Ask anyone who has read it, and it will be among his or her favorite novels, if not at the top of the list. The reasons are many. But at the core is Tolstoy’s genius at creating a universal world we are allowed to enter: of engaging people in a vivid but highly structured society who reflect the emotions, thoughts, motives, unconscious drives, conflicting actions, mistakes, happiness, and sadness that is as close as we will ever come in literature to the totality of the human comedy (marriage) and the human tragedy (death).”
Vladimir Nabokov
One of the greatest love stories in world literature.”
Oprah.com
A sexy and engrossing read, this book tells the tale of one of the most enthralling love affairs in the history of literature.”
Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature
Considered one of the pinnacles of world literature.”
Guardian (London)
The book floats in some charmed section of the lake of literary opinion…. Instead of a barrage of metaphors describing things in terms of other things that they resemble, Lev Tolstoy seeks the precise word for the thing itself. Instead of the solipsistic modern mode of events being experienced from the point of view of a single character, Tolstoy slips in and out of the consciousness of dozens of characters, major and minor.”
Caryl Emerson
"Tolstoy did not wish to please; he wished to correct, instruct, inspire, persuade. And as Marian Schwartz notes, he “wholly intended to bend language to his will.” In her astonishing new translation, she takes seriously Tolstoy’s disgust with smooth Russian literary style, setting a new standard in English for accuracy to Tolstoyan repetition, sentence density and balance, stripped-down vocabulary and enhanced moral weight. A rough, powerful, unromantic Anna that wakes the reader up and rings true."—Caryl Emerson, Princeton University
DECEMBER 2012 - AudioFile
Once again, the daunting elements of classic literature that might discourage a timid reader become irrelevant, thanks to a skilled narrator. ANNA KARENINA offers multiple plotlines, complex characterizations, sizable descriptions, and many, many Russian names. The active reading required by such a book is not exhausting in the audio format; in fact, Wanda McCaddon makes this literary cornerstone downright enjoyable. It’s not that she turns herself into every character or offers over-the-top drama. Instead, it is her consistency and sensitivity to the author’s tone that make this a wonderful listen. Her familiarity with the text and understanding of its nuances illuminate the work, making what might have seemed lofty, absolutely lively. L.B.F. © AudioFile 2012, Portland, Maine