Afterland

The 2016 winner of the Walt Whitman Award of the Academy of American Poets, selected by Carolyn Forché

When I make the crossing, you must not be taken no matter what
the current gives. When we reach the camp,

there will be thousands like us.
If I make it onto the plane, you must follow me to the roads
and waiting pastures of America.

We will not ride the water today on the shoulders of buffalo
as we used to many years ago, nor will we forage
for the sweetest mangoes.

I am refugee. You are too. Cry, but do not weep.


—from “Transmigration”

Afterland is a powerful, essential collection of poetry that recounts with devastating detail the Hmong exodus from Laos and the fate of thousands of refugees seeking asylum. Mai Der Vang is telling the story of her own family, and by doing so, she also provides an essential history of the Hmong culture’s ongoing resilience in exile. Many of these poems are written in the voices of those fleeing unbearable violence after U.S. forces recruited Hmong fighters in Laos in the Secret War against communism, only to abandon them after that war went awry. That history is little known or understood, but the three hundred thousand Hmong now living in the United States are living proof of its aftermath. With poems of extraordinary force and grace, Afterland holds an original place in American poetry and lands with a sense of humanity saved, of outrage, of a deep tradition broken by war and ocean but still intact, remembered, and lived.

1123683319
Afterland

The 2016 winner of the Walt Whitman Award of the Academy of American Poets, selected by Carolyn Forché

When I make the crossing, you must not be taken no matter what
the current gives. When we reach the camp,

there will be thousands like us.
If I make it onto the plane, you must follow me to the roads
and waiting pastures of America.

We will not ride the water today on the shoulders of buffalo
as we used to many years ago, nor will we forage
for the sweetest mangoes.

I am refugee. You are too. Cry, but do not weep.


—from “Transmigration”

Afterland is a powerful, essential collection of poetry that recounts with devastating detail the Hmong exodus from Laos and the fate of thousands of refugees seeking asylum. Mai Der Vang is telling the story of her own family, and by doing so, she also provides an essential history of the Hmong culture’s ongoing resilience in exile. Many of these poems are written in the voices of those fleeing unbearable violence after U.S. forces recruited Hmong fighters in Laos in the Secret War against communism, only to abandon them after that war went awry. That history is little known or understood, but the three hundred thousand Hmong now living in the United States are living proof of its aftermath. With poems of extraordinary force and grace, Afterland holds an original place in American poetry and lands with a sense of humanity saved, of outrage, of a deep tradition broken by war and ocean but still intact, remembered, and lived.

9.99 In Stock
Afterland

Afterland

by Mai Der Vang
Afterland

Afterland

by Mai Der Vang

eBook

$9.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

The 2016 winner of the Walt Whitman Award of the Academy of American Poets, selected by Carolyn Forché

When I make the crossing, you must not be taken no matter what
the current gives. When we reach the camp,

there will be thousands like us.
If I make it onto the plane, you must follow me to the roads
and waiting pastures of America.

We will not ride the water today on the shoulders of buffalo
as we used to many years ago, nor will we forage
for the sweetest mangoes.

I am refugee. You are too. Cry, but do not weep.


—from “Transmigration”

Afterland is a powerful, essential collection of poetry that recounts with devastating detail the Hmong exodus from Laos and the fate of thousands of refugees seeking asylum. Mai Der Vang is telling the story of her own family, and by doing so, she also provides an essential history of the Hmong culture’s ongoing resilience in exile. Many of these poems are written in the voices of those fleeing unbearable violence after U.S. forces recruited Hmong fighters in Laos in the Secret War against communism, only to abandon them after that war went awry. That history is little known or understood, but the three hundred thousand Hmong now living in the United States are living proof of its aftermath. With poems of extraordinary force and grace, Afterland holds an original place in American poetry and lands with a sense of humanity saved, of outrage, of a deep tradition broken by war and ocean but still intact, remembered, and lived.


Product Details

ISBN-13: 9781555979645
Publisher: Graywolf Press
Publication date: 04/04/2017
Sold by: Macmillan
Format: eBook
Pages: 96
Sales rank: 582,520
File size: 2 MB

About the Author

Mai Der Vang is an editorial member of the Hmong American Writers’ Circle and coeditor of How Do I Begin: A Hmong American Literary Anthology. Her essays have appeared in The New York Times, San Francisco Chronicle, and The Washington Post.

Read an Excerpt

Afterland

Poems


By Mai Der Vang

Graywolf Press

Copyright © 2017 Mai Der Vang
All rights reserved.
ISBN: 978-1-55597-964-5



CHAPTER 1

    Another Heaven

    I am but atoms
    Of old passengers
    Bereaved to my cloistered bones.

    This rotation is my recipe,
    The telling of every edition

    As a landscape on slow windshields.
    The body no longer

    Baskets fatigue,
    No envelope with oxygen left to cure.

    When funeral recites
    The supper gardens of my forefathers,
    Cross-stitch from my mother kin,

    Then I will come to you

    Dressed in my armor of earth,
    Ready as you chant my tale.

    When I reach the sloped halls
    And hammock sun,

    I won't tell why the split orchid
    Falls behind. Instead,
    I tell why it arrives.

    Make me the monarch
    morphed from suffering.



    Dear Soldier of the Secret War,

    Laos, 1975

    You once felt the American hand
    that blew its breath
    to drive the fire.

    Now they've ended the war.
    The American has gone home.

    Your Hmong village is a graveyard.

    Do you think of your missing wife,
    how the Pathet Lao dragged her

    naked, screaming, and bleeding
    by her long black hair,

    deep into forest shadows.

    Or your son's head in the rice
    pounder, shell-crumbled.

    And your brother, the youngest
    who followed you into combat.

    It was scalpel that day they captured
    you both. They sliced off
    and boiled his tongue,

    forced it down your throat.

    Do you think of the American returning
    to the coffee cup,

    new linens
    in a warm bed,

    pulling into the driveway.
    Sorry about your mountains,

    they say, here is the last
    of the ammunition,
    a few cases of grenades.


    Do you picture him reading
    the morning paper,

    turning on the nightly news.

    Maybe you clench your rifle closer,
    sling your elegies

    to your back,
    hold them as a newborn baby.

    You will wait
    for hours in ragged fatigues

    with others abandoned
    swarming the dirt runway,

    shoving toward the locked
    aircraft door

    among the scattered shoes,
    shirts, blouses, suitcases
    thrown out.

    What grief-song erupts
    when you see the last

    American plane take off,
    distant above Long Cheng.

    How loud do you beg in your gut,

    pleading to some invented god
    or ancestor or politician:

    all of our thousands who died on your side,

    why won't you authorize
    another plane.



    Light from a Burning Citadel

    Once this highland was our birthplace. Once
    we were children of kings.

    Now I am a Siamese rosewood on fire.
    I am a skin of sagging curtain.
    I am a bone of bullet hole.
    I am locked in the ash oven of a forest.

    Peb yog and we will be.

    The sky sleeps quilted in a militia of stars.

    Someone has folded
    gold and silver spirit
    money into a thousand tiny boats.

    Peb yog
    hmoob and we will be.


    I am hungry as the beggar who cracked
    open a coconut to find
    the heart of a wild gaur.

    Hmoob and we
    will be.


    The tree is more ancient
    than its homeland,
    shedding its annual citrine
    as hourglass dripping honey.

    Peb yeej ib txwm yog
    hmoob.


    I dig and dig for no more roots to dig.
    I soldier with my severed
    legs, my fallen ear.

    I've become the shrill
    air in a bamboo pipe — the breath
    of an army of bells.


    Tilting Our Tears on a Pendulum of Salt

    You must take the hidden road
    For your way
    Out of these bitter woods.

    I will go another route.

    No more do our nail banks
    Lie down in milky water.

    Let us make
    Our separate ways,

    Until we meet
    Our body's dusty gallery,
    Hollow-eyed, until we've

    Passed the troops
    Who have set our forest table
    With tracheas.

    Our howling knees
    Are empty.

    Home wages
    Ear-splitting nightmares.

    I keep your torn jacket,
    Talisman of escape,

    Sweetly-clutched as a guava
    From our childhood.

    When I see you again,
    We'll build refuge
    From newest boughs

    Like the praying mantis
    Who sinks into frigid leaves.


    Water Grave

    We cross under
    the midnight shield
    and learn that bullets

    can curse the air.
    A symposium
    of endangered stars

    evicts itself to
    the water. Another
    convoy leaves the kiln.

    The crowded dead
    turn into the earth's
    unfolded bed sheet.

    We drift near banks,
    creatures of the Mekong,
    heads bobbing like

    ghosts without bodies,
    toward the farthest shore.
    With every treading

    soak, the wading leg,
    we beg ourselves to live,
    to float the mortared

    cartilage and burial
    tissue in this river yard
    of amputated hearts.


    Carry the Beacon

    Think of the pause dragged over
    tumultuous days.

    You wait and you watch.

    But don't linger if a man
    swallows a bomb.

    When they burn the olive trees,
    wait a little more.

    Paint yourself with ash
    from the last branch.

    Wait for the sky to blister outward,
    all over.

    The world moves with you
    in gradients of orange
    and red.

    When a far-off noise murmurs
    your name, it is the devil disguised
    as a hound.

    Ants are spies for the dead.

    The cyanide in your left coat pocket.
    Mines have been planted.

    Sometimes your eyes hide
    apparitions.

    Sometimes your eyes just hide.

    The moon draws close
    you could throw a rock
    and hit it.

    Wait for torches to whistle.
    A lasting call.

    The genius moment.

    Think of a candle
    that goes boom in your chest.


    To the Placenta of Return

    I buried you after your birth.

    For my son, I placed
    You near the central stake,
    Not by the bed.

    Soldiers came one day
    To steal their offering of men.

    With baby, I ran to the forest.

    We hid beneath
    The claret shrubs.

    Then his cries, and I pushed
    Opium in his mouth.

    Now nothing, no sound,
    As I shake here
    In the arms of a liana,

    Whisper my crumbs into prayer:

    Birth coat, it won't be long
    Before he re-clothes

    In the lit needlework of you.

    Clean him, cover him
    Toward his way to find
    The old ones.



    Yellow Rain

    First, the sting
    in your nose.

    Then in your eyes,
    a furnace flared

    to hollow
    your face.

    Flies above
    your empty sockets.

    Maggots made
    your split skin.

    Another cow dies
    from breathing

    as you swallowed
    from the same air.

    How many days before
    it wintered you gray

    in this wilderness turned
    makeshift graveyard.

    How many hours
    before the lesions,

    before your vomit
    hardens the earthen

    floor. Somewhere
    a house ages cold,

    no longer warmed
    by the hearth

    you once tended.
    No one lights

    any spirit money.
    No one chants the way.


    Lima Site 20

    Firewood falls from the sky.

    Call the mystics to raise the ramparts
    with clandestine men
    whose eyes are fueled by sulfur.

    Tell the evergreen's heir,
    the calyx creatures
    who give their acoustics to morning,

    the library of opaque memory
    inside a canefield.
    The verb for neutrality,
    they say,

    is to aim covertly.
    This is the phantom attack
    that never happened, but our fallen know it did.

    Tell the weathered architects
    of the jungle, limestone
    growing inside the cellars.

    Wait for the echo to land
    before firing the next shot.

    To raze the geography
    of their ribs, to shred into their names,

    tell them I will come back
    as the carved edge of a claw.


    Transmigration

    Spirit, when I flee this jungle, you must too.
    I will take our silver bars, necklace dowry, and the kettle
    forged from metal scraps just after the last monsoon.

    Among the foliage, we must be ready to see
    the half-decayed. You must not run off no matter how much
    flesh you smell.

    Nor should you wander to chase an old mate.

    Spirit, we are in this with each other the way the night geese
    in migration need the stars.

    When I make the crossing, you must not be taken no matter what
    the current gives. When we reach the camp,

    there will be thousands like us.
    If I make it onto the plane, you must follow me to the roads
    and waiting pastures of America.

    We will not ride the water today on the shoulders of buffalo
    as we used to many years ago, nor will we forage
    for the sweetest mangoes.

    I am refugee. You are too. Cry, but do not weep.

    We walk out the door.


    Toward Home

    Say a rooster is my mother.
    Say there is a coffin in its body

    That can only fit my skull.
    Say I find a lighthouse burning

    In a cave. Smoke above
    The field of broken feathers,

    I'm flightless, slipping windward
    Without a bridge to home.

    Say the oven is a bone room.
    Say the rock bleeds out

    Its boiling eye. I don't know
    Where I'm from, but say my feet

    Endure because I must have
    Come from somewhere.

    Say the oryx is a creature
    Made of windows. I look inside

    Its ear and I see its spirit.
    A thousand needles thread

    The ends of my hair and
    I'm trembling in the storm.


    Dear Exile,

    Never step back Never a last
    Scent of plumeria

    When my parents left
    You knew it was for good

    It's a herd of horses never
    To reclaim their steppes

    You became a moth hanging
    Down from the sun

    Old river Calling to my mother
    Kept spilling out of her lungs

    Ridgeline vista closed
    Into the locket of their gaze

    It's the Siberian crane
    Forbidden to fly back after winter

    You marbled my father's face
    Floated him as stone over the sea

    Further Every minute
    Emptying his child years to the land

    You crawled back in your bomb

    It's when the banyan must leave
    Relearn to cathedral its roots


(Continues...)

Excerpted from Afterland by Mai Der Vang. Copyright © 2017 Mai Der Vang. Excerpted by permission of Graywolf Press.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Contents

Another Heaven,
Dear Soldier of the Secret War,,
Light from a Burning Citadel,
Tilting Our Tears on a Pendulum of Salt,
Water Grave,
Carry the Beacon,
To the Placenta of Return,
Yellow Rain,
Lima Site 20,
Transmigration,
Toward Home,
Dear Exile,,
Matriarch,
Beyond the Backyard,
Sojourn with Snow,
Original Bones,
The Hour after Stars,
My Attire Is the Kingdom,
After All Have Gone,
Grand Mal,
Last Body,
Gray Vestige,
Heart Swathing in Late Summer,
Meditation of the Lioness,
Days of '87,
At Birth I Was Given a Book,
Late Harvest,
Cipher Song,
I Am the Whole Defense,
Diadem on Lined Paper,
Ear to the Night,
Phantom Talker,
This Heft upon Your Leaving,
Final Dispatch from Laos,
Terminus,
I the Body of Laos and All My UXOs,
With Animal,
Ambush,
A Mouth and Its Name,
To the Longhorn Hmong,
Mother of People without Script,
When the Mountains Rose beneath Us, We Became the Valley,
I Shovel into the Heart to Find Its Naked Face,
Three,
Crash Calling,
Thrasher,
Progeny,
The Howler,
Offering the Ox,
Dear Shaman,,
Dressing the Departed,
In the Swallow's Breath It Is You,
Calling the Lost,
The Spirit Meal,
Gathering the Last of the Dark,
Your Mountain Lies Down with You,
Afterland,
Notes,
Acknowledgments,

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews