Die Übersetzungen von 1001 Nacht. Verdolmetscht, nachempfunden, adaptiert
Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Orientalistik / Sinologie - Arabistik, Note: 1,0, Freie Universität Berlin (Arabistik), Sprache: Deutsch, Abstract: Die europäischen Übersetzungen von 1001 Nacht sind in den Augen der kritischen Wissenschaften nichts als Verdolmetschung, Nachempfindung und Adaption des Originals. Die Arbeit vertritt angesichts der gewachsenen Erzähltradition von Sheherazades Geschichtencorpus, dass sich der Wert einer jeden Übersetzung von 1001 Nacht eben nicht an ihrer Genauigkeit bzw. dem Grad ihrer Verdolmetschung, Nachempfindung Adaption messen lässt. Vielmehr handelt es sich stets um ein vielschichtiges Amalgam, dessen verbindende Elemente eben das Verdolmetschen, Nachempfinden und Adaptieren sind, die in der Tradition von Tausendundeiner Nacht ihren ganz eigenen Stellenwert haben.
studierte Islamwissenschaft, Arabistik und Psychologie in Berlin, Granada und Kairo. Neben der wissenschaftlichen Arbeit ist er als Literaturübersetzer aus dem Arabischen tätig.
"1124700352"
studierte Islamwissenschaft, Arabistik und Psychologie in Berlin, Granada und Kairo. Neben der wissenschaftlichen Arbeit ist er als Literaturübersetzer aus dem Arabischen tätig.
Die Übersetzungen von 1001 Nacht. Verdolmetscht, nachempfunden, adaptiert
Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Orientalistik / Sinologie - Arabistik, Note: 1,0, Freie Universität Berlin (Arabistik), Sprache: Deutsch, Abstract: Die europäischen Übersetzungen von 1001 Nacht sind in den Augen der kritischen Wissenschaften nichts als Verdolmetschung, Nachempfindung und Adaption des Originals. Die Arbeit vertritt angesichts der gewachsenen Erzähltradition von Sheherazades Geschichtencorpus, dass sich der Wert einer jeden Übersetzung von 1001 Nacht eben nicht an ihrer Genauigkeit bzw. dem Grad ihrer Verdolmetschung, Nachempfindung Adaption messen lässt. Vielmehr handelt es sich stets um ein vielschichtiges Amalgam, dessen verbindende Elemente eben das Verdolmetschen, Nachempfinden und Adaptieren sind, die in der Tradition von Tausendundeiner Nacht ihren ganz eigenen Stellenwert haben.
studierte Islamwissenschaft, Arabistik und Psychologie in Berlin, Granada und Kairo. Neben der wissenschaftlichen Arbeit ist er als Literaturübersetzer aus dem Arabischen tätig.
studierte Islamwissenschaft, Arabistik und Psychologie in Berlin, Granada und Kairo. Neben der wissenschaftlichen Arbeit ist er als Literaturübersetzer aus dem Arabischen tätig.
17.55
In Stock
5
1
![Die Übersetzungen von 1001 Nacht. Verdolmetscht, nachempfunden, adaptiert](http://img.images-bn.com/static/redesign/srcs/images/grey-box.png?v11.10.4)
Die Übersetzungen von 1001 Nacht. Verdolmetscht, nachempfunden, adaptiert
21![Die Übersetzungen von 1001 Nacht. Verdolmetscht, nachempfunden, adaptiert](http://img.images-bn.com/static/redesign/srcs/images/grey-box.png?v11.10.4)
Die Übersetzungen von 1001 Nacht. Verdolmetscht, nachempfunden, adaptiert
21
17.55
In Stock
Product Details
ISBN-13: | 9783656915096 |
---|---|
Publisher: | GRIN Verlag GmbH |
Publication date: | 01/01/2015 |
Sold by: | CIANDO |
Format: | eBook |
Pages: | 21 |
File size: | 366 KB |
Language: | German |
About the Author
From the B&N Reads Blog