Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte. Deutsch-Französisch. / L'histoire du petit Papillon Paul qui voudrait tomber amoureux. Allemand-Francais.: Band 7 der Buch- und Hörspielreihe

Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte. Deutsch-Französisch. / L'histoire du petit Papillon Paul qui voudrait tomber amoureux. Allemand-Francais.: Band 7 der Buch- und Hörspielreihe "Marienkäfer Marie" / Tome 7 de la sé

Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte. Deutsch-Französisch. / L'histoire du petit Papillon Paul qui voudrait tomber amoureux. Allemand-Francais.: Band 7 der Buch- und Hörspielreihe

Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte. Deutsch-Französisch. / L'histoire du petit Papillon Paul qui voudrait tomber amoureux. Allemand-Francais.: Band 7 der Buch- und Hörspielreihe "Marienkäfer Marie" / Tome 7 de la sé

eBook1., Ausgabe (1., Ausgabe)

$9.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

Neuerscheinung! Deutsch-Französisch.Zitronenfalter Zitro möchte sich unbedingt verlieben. Egal was er auch probiert, irgendwie klappt es nicht mit dem Verlieben. Doch dann passiert etwas, mit dem er nicht mehr gerechnet hat...Une nouvelle édition du classique en allemand-francais!Le papillon citrin Paul aimerait absolument tomber amoureux. Mais quoi qu'il fasse, cela ne marche jamais vraiment. Jusqu'a ce qu'il se passe quelque chose d'inattendu...

Product Details

ISBN-13: 9783938326671
Publisher: Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag
Publication date: 04/11/2011
Series: Marienkäfer Marie / Marie la coccinelle , #7
Sold by: Libreka GmbH
Format: eBook
Pages: 36
File size: 13 MB
Note: This product may take a few minutes to download.
Age Range: 3 - 11 Years
Language: French

About the Author

Der Autor Wolfgang Wilhelm lebt in Freiburg, Deutschland und hat mehrere Kinderserien (Kinderbücher und Hörspiele mit Liedern) geschrieben. Sie wurden bis jetzt in neun Sprachen übersetzt: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Türkisch, Mongolisch und Chinesisch. Sein bisher größter Erfolg war die Nominierung seines Buches Marienkäfer Marie beim Prix Europa (bestes europäische Hörspiel). Die Serie Marienkäfer Marie/Ladybird Marie gibt es in sieben Bänden. Weiterhin: Amon & Skarabä", 26-teilige Zeichentrickserie im Ägypten im Jahre 3000 n. Chr. Und ganz neu: Die Seepferdchenbande. Eine futuristische Serie die im Jahre 2555 n. Chr. spielt. Seepferdchen werden in die Hülle von Menschen gebeamt. Die Menschen leben auf Seifenblaseninsel, die nie untergehen. Sie nehmen das Wesen und Aussehen der Seepferdchen und erleben wundersame Erlebnisse, die sie verzaubern lassen.L'auteur Wolfgang Wilhelm habite à Fribourg-en-Brisgau, en Allemagne, et a écrit plusieurs séries de livres, de pièces radiophoniques et de chansons pour enfants. Ses histoires ont déjà été traduites en huit langues. Son engagement a été couronné par la nomination de son livre Marie la coccinelle pour le Prix Europa de la meilleure pièce radiophonique européenne. La série Marie la coccinelle comporte huit histoires qui ont été traduites en huit langues. Voir aussi : " Amon & Skarabä ", une série animée de 26 volets qui joue dans l'Egypte de l'an 3000. Et tout nouveau : Le Gang des Hippocampes. Une série futuriste qui joue en l'an 2555 de notre ère. Des hippocampes se font envoyer dans le corps des humains, qui habitent sur des îles de bulles de savon qui ne sombrent jamais. Les humains prennent l'allure des hippocampes et vivent des aventures fantastiques.

Read an Excerpt

Zitro hört genau zu
Heute ist ein wunderschöner Sommermorgen. Genau vor zwei Wochen hat sich hier auf der Blumenwiese eine Raupe zu einem strahlenden Zitronenfalter verwandelt: Sein Name ist Zitro.
Zitro flattert mit seiner Schwester Mira über die Blumenwiese. Es blühen Klatschmohn, Butterblumen, Gänseblümchen, Löwenzahn und noch ganz viele andere Blumen. Den ganzen Tag fliegen die Geschwister umher. Manchmal haben sie Hunger. Dann saugen sie an den Blüten der Blumen. Es wird Abend. Mira ist müde.
Sie setzt sich auf einen Ast. Zitro fliegt auf eine Blume. Er beobachtet zwei Glühwürmchen.
Marlon leuchtet rot und Miriam leuchtet blau. &quo;Oh, schau mal, Zitro. Hinter dir fliegen zwei Glühwürmchen.
Die leuchten ganz anders als andere Glühwürmchen. Bestimmt sind sie verliebt!“, sagt Mira.&quo;Die Glühwürmchen leuchten in meinen Lieblingsfarben. Doch was heißt denn, sie sind verliebt?“, fragt Zitro.&quo;Das heißt, dass die beiden sich ganz fest liebhaben“, sagt Mira.&quo;Dann sind wir ja auch verliebt“, antwortet Zitro. &quo;Ich glaube, bei Geschwistern gilt Verliebtsein nicht“, sagt Mira.
&quo;Morgen früh möchte ich mich auch verlieben“, murmelt Zitro noch bevor er einschläft.
Paul observe les luciolesCette histoire commence un beau matin d’été. Il y a exactement deux semaines, une chenille s’est transformée en un splendide papillon citrin. Cela s’est passé dans ce beau pré fleuri. Le beau papillon jaune s’appelle Paul. Paul voltige au-dessus du pré en toute légèreté, accompagné de sa sœur Milène. Le champ resplendit de toutes les couleurs: coquelicots, boutons d’or, pâquerettes, dents-de-lion et bien d’autres fleurs montrent leurs beaux pétales. Paul et Milène passent toute la journée à voltiger par ci et par là.
De temps en temps, ils ont faim. Alors ils se posent sur une fleur et boivent son nectar sucré. Mais voilà déjà le soir qui approche. Milène est bien fatiguée et elle s’assied sur une branche. Paul préfère se poser délicatement sur une fleur. De là, il observe deux lucioles. L’une s’appelle Lucie et l’autre Marlon. Marlon est rouge et Lucie est bleue. «Oh, regarde ces deux lucioles, Paul. Elles brillent d’une autre couleur que les autres lucioles. Elles sont sûrement amoureuses», dit Milène. «Ces lucioles brillent de mes couleurs préférées, rouge et bleu. Mais qu’est-ce que ça veut dire, être amoureux?», demande Paul. «Ça veut dire que ces deux lucioles s’aiment très, très fort», explique Milène. «Mais alors, nous aussi, nous sommes amoureux», constate Paul.
«Je ne crois pas qu’on puisse être amoureux en tant que frère et sœur, Paul», dit Milène.
«Eh bien alors, moi aussi, je vais tomber amoureux demain», murmure Paul avant de s’endormir.

Table of Contents

1) Zitro hört genau zu1) Paul observe les lucioles2) Zitro möchte sich verlieben2) Paul aimerait tomber amoureux3) Die schöne Kröte Wilma3) La belle Grenouille Gabrielle4) Zitro und Marienkäfer Marie4) Paul et Marie la coccinelle5) Die kleine Raupe Sarah5) La petite chenille Chantal6) Die verliebten Glühwürmchen6) Les lucioles amoureuses7) Zitro sucht und sucht7) Paul continue a chercher8) Marienkäfer Marie will Zitro besuchen8) Marie la coccinelle veut rendre visite a Paul9) Auf der roten Rose9) Sur la rose rouge10) Glück und Freude10) Joie et Bonheur11) Zitro ist verliebt11) Paul est amoureux
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews