Utilizando un corpus de textos que encajarían en la consideración de "literatura menor" que Deleuze inaugurara o de "escritura pastoral" en su acepción más histórica -diccionarios, vocabularios, tesauros y manuales para el aprendizaje de las voces nativas, sermonarios, confesionarios, cartillas y catecismos de la doctrina cristiana, pero también repertorios, mapas, inventarios, emblemas, diálogos catequizadores, escapularios y estampas-, se analizan los primeros instantes del encuentro cultural americano, de la incomprensión que a él parece subyacer, a través o mediante esta vastedad de la operación traductora: operación entre idiomas, entre religiones, usos, relatos, procesos comunicativos, objetualidades, posesiones, ritos. Mediación, por tanto, entre imagen y letra, entre oralidad y escritura, entre oeste y este, entre conquistador y conquistado, y traducción como gestión interna a la conquista misma en tanto modo para encarar la nueva realidad que de ella emerge.
Utilizando un corpus de textos que encajarían en la consideración de "literatura menor" que Deleuze inaugurara o de "escritura pastoral" en su acepción más histórica -diccionarios, vocabularios, tesauros y manuales para el aprendizaje de las voces nativas, sermonarios, confesionarios, cartillas y catecismos de la doctrina cristiana, pero también repertorios, mapas, inventarios, emblemas, diálogos catequizadores, escapularios y estampas-, se analizan los primeros instantes del encuentro cultural americano, de la incomprensión que a él parece subyacer, a través o mediante esta vastedad de la operación traductora: operación entre idiomas, entre religiones, usos, relatos, procesos comunicativos, objetualidades, posesiones, ritos. Mediación, por tanto, entre imagen y letra, entre oralidad y escritura, entre oeste y este, entre conquistador y conquistado, y traducción como gestión interna a la conquista misma en tanto modo para encarar la nueva realidad que de ella emerge.
![El botón de seda negra: Traducción religiosa y cultura material en las Indias](http://img.images-bn.com/static/redesign/srcs/images/grey-box.png?v11.10.4)
El botón de seda negra: Traducción religiosa y cultura material en las Indias
416![El botón de seda negra: Traducción religiosa y cultura material en las Indias](http://img.images-bn.com/static/redesign/srcs/images/grey-box.png?v11.10.4)
El botón de seda negra: Traducción religiosa y cultura material en las Indias
416Product Details
ISBN-13: | 9783954876228 |
---|---|
Publisher: | Iberoamericana Editorial Vervuert |
Publication date: | 11/13/2018 |
Series: | Parecos y Australes , #21 |
Sold by: | Bookwire |
Format: | eBook |
Pages: | 416 |
File size: | 16 MB |
Note: | This product may take a few minutes to download. |
Language: | Spanish |