Table of Contents
Contents
Part I Intervention in T&I
1 Biopolitics, Complicity and Community in Domestic Abuse Support Settings:
Implications for Interpreter Guidance
Rebecca Tipton
2 Dialogue Interpreting and Person-centred Care in a Clinical Mental Healthcare Setting
Natalia Rodríguez Vicente, Jemina Napier and Raquel de-Pedro Ricoy
Part II Process of T&I
3 Effect of Perceived Translation Difficulty on the Allocation of Cognitive Resources between Translating and Consultation: An Eye-tracking and Screen-recording Study
Yixiao Cui and Binghan Zheng
4 Navigating the Web: A Study on Professional Translators’ Behaviour
Claire Shih
Part III Product of T&I
5 Conference Interpreting in Diplomatic Settings: An Integrated Corpus Critical Discourse Analysis
Fei Gao and Binhua Wang
6 A Creative Approach for Subtitling Humour: A Case Study of the Political Comedy Veep
María del Mar Ogea Pozo
7 Explicitations in Political Texts and the Translator’s Rationale
Caiwen Wang
8 A Corpus-Driven Multi-Dimensional Analysis of Interpreted Discourses in Political Settings
Bing Zou and Binhua Wang
Part IV T&I and Technology
9 Measuring the Impact of Automatic Speech Recognition on Number Rendition in Simultaneous Interpreting
Elisabetta Pisani and Claudio Fantinuoli
10 Machine Translation Problems at Discourse Level: Pro-drop Language and Large-context Machine Translation
Xiaojun Zhang
Part V T&I Education
11 Taxing Brings Benefits: The Interpreter Advantage in Emotional Regulation
Yiguang Liu, Hailun Huang and Junying Liang
12 Flipped Classrooms and Translation Technology Teaching: A Case Study
Piero Toto
13 An Empirical Study on Distance Interpreter Training in China Before the COVID-19 Pandemic—A Mixed-methods Approach
Mianjun Xu, Tianyuan Zhao and Juntao Deng