F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy csöppnyi Éden Fordította Ortutay Péter

Az Egy csöppnyi Éden (Bits of Paradise) két kötetnek indult: mint F. Scott Fitzgerald kiadatlan elbeszéléseinek gyűjteménye és Zelda Fitzgerald kiadatlan műveinek a gyűjteménye. Tekintettel arra, hogy Fitzgeraldék szépirodalmi művei között bensőséges és komplex a viszony, úgy döntöttünk, hogy összekapcsoljuk a kettőt, hisz mindketten az élményanyag azonos tárházából merítettek; és bár az írói aktus folyamán ritka volt az együttműködés, a művek mégis csak tükröznek egy érzelmi együttműködést. Az érzés, mely szépirodalmi műveikbe került, közös érzés: közös életük generálta.
Ez a kötet magába foglalja Zelda Fitzgerald összes kiadott elbeszéléseit – egyik sem szerepelt külön kötetben – és F. Scott Fitzgerald folyóiratokban elásott elbeszéléseinek egy részét, mely megérdemli, hogy újra kezébe vegye az olvasó. F. Scott Fitzgerald mintegy százhatvannál is több kiadott elbeszéléséből (vannak határeset skiccek és paródiák) csak negyvenhatot publikált újra négy olyan kötetben, melyet ő állított össze személyesen; még ötvenet adtak ki posztumusz gyűjteményekben. A többiből itt és most még tizenegyet közlünk. A Gatsby utáni időszakban Fitzgerald több igencsak jó elbeszélést – talán épp a legjobbakat –¬ „kifelejtett” az új kiadásokból, mert úgy érezte, nem tálalhat az olvasó elé „újra melegített fogást,” vagyis olyan leírást, mely szerepelt valamelyik eddig kiadott elbeszélésében és az egyik vagy másik regényében. 1925-től kezdve Fitzgeraldnak egy egész sor olyan elbeszélése van Az éj szelíd trónján (1934) című regényével összefüggésben, melyeket „kiselejtezett,” mert áttett belőlük bizonyos részeket a regényeibe. Azok az olvasók, akik ismerik Az éj szelíd trónján-t, fel fognák fedezni hasonló részletet a Szerelem az éjszakában, az Úszók, vagy a Jacob létrája című elbeszélésekben. Ez utóbbi valóban sokat előrevetít a Dick Diver – Rosemary Hoyt témából.

"1130046969"
F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy csöppnyi Éden Fordította Ortutay Péter

Az Egy csöppnyi Éden (Bits of Paradise) két kötetnek indult: mint F. Scott Fitzgerald kiadatlan elbeszéléseinek gyűjteménye és Zelda Fitzgerald kiadatlan műveinek a gyűjteménye. Tekintettel arra, hogy Fitzgeraldék szépirodalmi művei között bensőséges és komplex a viszony, úgy döntöttünk, hogy összekapcsoljuk a kettőt, hisz mindketten az élményanyag azonos tárházából merítettek; és bár az írói aktus folyamán ritka volt az együttműködés, a művek mégis csak tükröznek egy érzelmi együttműködést. Az érzés, mely szépirodalmi műveikbe került, közös érzés: közös életük generálta.
Ez a kötet magába foglalja Zelda Fitzgerald összes kiadott elbeszéléseit – egyik sem szerepelt külön kötetben – és F. Scott Fitzgerald folyóiratokban elásott elbeszéléseinek egy részét, mely megérdemli, hogy újra kezébe vegye az olvasó. F. Scott Fitzgerald mintegy százhatvannál is több kiadott elbeszéléséből (vannak határeset skiccek és paródiák) csak negyvenhatot publikált újra négy olyan kötetben, melyet ő állított össze személyesen; még ötvenet adtak ki posztumusz gyűjteményekben. A többiből itt és most még tizenegyet közlünk. A Gatsby utáni időszakban Fitzgerald több igencsak jó elbeszélést – talán épp a legjobbakat –¬ „kifelejtett” az új kiadásokból, mert úgy érezte, nem tálalhat az olvasó elé „újra melegített fogást,” vagyis olyan leírást, mely szerepelt valamelyik eddig kiadott elbeszélésében és az egyik vagy másik regényében. 1925-től kezdve Fitzgeraldnak egy egész sor olyan elbeszélése van Az éj szelíd trónján (1934) című regényével összefüggésben, melyeket „kiselejtezett,” mert áttett belőlük bizonyos részeket a regényeibe. Azok az olvasók, akik ismerik Az éj szelíd trónján-t, fel fognák fedezni hasonló részletet a Szerelem az éjszakában, az Úszók, vagy a Jacob létrája című elbeszélésekben. Ez utóbbi valóban sokat előrevetít a Dick Diver – Rosemary Hoyt témából.

5.0 In Stock
F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy csöppnyi Éden Fordította Ortutay Péter

F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy csöppnyi Éden Fordította Ortutay Péter

by Ortutay Peter
F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy csöppnyi Éden Fordította Ortutay Péter

F. Scott és Zelda Fitzgerald Egy csöppnyi Éden Fordította Ortutay Péter

by Ortutay Peter

eBook

$5.00 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Az Egy csöppnyi Éden (Bits of Paradise) két kötetnek indult: mint F. Scott Fitzgerald kiadatlan elbeszéléseinek gyűjteménye és Zelda Fitzgerald kiadatlan műveinek a gyűjteménye. Tekintettel arra, hogy Fitzgeraldék szépirodalmi művei között bensőséges és komplex a viszony, úgy döntöttünk, hogy összekapcsoljuk a kettőt, hisz mindketten az élményanyag azonos tárházából merítettek; és bár az írói aktus folyamán ritka volt az együttműködés, a művek mégis csak tükröznek egy érzelmi együttműködést. Az érzés, mely szépirodalmi műveikbe került, közös érzés: közös életük generálta.
Ez a kötet magába foglalja Zelda Fitzgerald összes kiadott elbeszéléseit – egyik sem szerepelt külön kötetben – és F. Scott Fitzgerald folyóiratokban elásott elbeszéléseinek egy részét, mely megérdemli, hogy újra kezébe vegye az olvasó. F. Scott Fitzgerald mintegy százhatvannál is több kiadott elbeszéléséből (vannak határeset skiccek és paródiák) csak negyvenhatot publikált újra négy olyan kötetben, melyet ő állított össze személyesen; még ötvenet adtak ki posztumusz gyűjteményekben. A többiből itt és most még tizenegyet közlünk. A Gatsby utáni időszakban Fitzgerald több igencsak jó elbeszélést – talán épp a legjobbakat –¬ „kifelejtett” az új kiadásokból, mert úgy érezte, nem tálalhat az olvasó elé „újra melegített fogást,” vagyis olyan leírást, mely szerepelt valamelyik eddig kiadott elbeszélésében és az egyik vagy másik regényében. 1925-től kezdve Fitzgeraldnak egy egész sor olyan elbeszélése van Az éj szelíd trónján (1934) című regényével összefüggésben, melyeket „kiselejtezett,” mert áttett belőlük bizonyos részeket a regényeibe. Azok az olvasók, akik ismerik Az éj szelíd trónján-t, fel fognák fedezni hasonló részletet a Szerelem az éjszakában, az Úszók, vagy a Jacob létrája című elbeszélésekben. Ez utóbbi valóban sokat előrevetít a Dick Diver – Rosemary Hoyt témából.


Product Details

BN ID: 2940155920946
Publisher: Ortutay Peter
Publication date: 12/23/2018
Sold by: Smashwords
Format: eBook
File size: 2 MB
Language: Hungarian

About the Author

Rövid önéletrajz:

1942. július elsején születtem Ungváron. A középiskolát szülővárosomban végeztem. Rögtön az iskola után egyetemi felvételeim nem sikerültek, így két évig sajtolómunkásként dolgoztam a Peremoha gyárban. Aztán behívtak katonának… a szovjet hadseregbe, ahol három évet húztam le angyalbőrben.
1964-ben felvételiztem az Ungvári Állami Egyetem bölcsészkarára, és angol szakos egyetemista lettem. 1969-ben diplomáztam. Még ugyanabban az évben (sőt korábban) Balla László főszerkesztő felajánlotta, hogy dolgozzam fordítóként (majd újságíróként) a Kárpáti Igaz Szó magyar lapnál. Kisebb megszakításokkal a nyolcvanas évek elejéig dolgoztam az Igaz Szónál. 1984-ben költöztem Budapestre. Angol nyelvtanár lettem az Arany János Gimnáziumban, majd a Kandó Kálmán főiskolán. Az ELTE bölcsészkarán doktoráltam angol nyelvészetből, és a tudományos fokozatomnak köszönhetően 1991-ben az Egri Tanárképző Főiskola főigazgatója megkért, hogy legyek a főiskolán az angol tanszék vezetője. Három évig voltam tanszékvezető, aztán előadó tanár ugyanitt.
1998-tól 1999-ig az Ohiói Állami Egyetemen (Amerikai Egyesült Államok) is tanítottam egy rövid ideig. Az Egri Gárdonyi Géza Ciszterci Gimnázium tanáraként mentem nyugdíjba 2004-ben.
Nyugdíjazásom előtt és után nyelvészeti tudományos munkákat publikáltam, írogattam, szépirodalmat fordítottam. Eddig hat vagy hét műfordítás-kötetem van, főként F. Scott Fitzgerald amerikai író novellái és színművei, valamint Mary Shelly Mathildá-ja, mely fordításomban először jelent meg magyarul. Közben sikerült lefordítanom angolra Szalay Károly (alternatív) Kossuth-díjas írónak az ötvenhatos magyar forradalomról írt Párhuzamos viszonyok című regényét, mely a United P. C. Publisher kiadó gondozásában Parallel Liaisons címmel jelent meg külföldön.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews