ENGLISH DESCRIPTION:
This is a dramatic text. The action takes place inside the apartment of the main character, who is called "Writer". In addition to that character, six more characters and two voices appear. The action of the play is more verbal and more thoughtful than there is any moving action of the actors. Some general themes of existence are discussed, as well as philosophical settings. Questions, which also appears, is: "What is Russia?" (The three characters are Russians, who suddenly appear in the Writer home.) The drama is broader, but also narrower. It is broader in the sense that it can be translated, just as it can be played for some decades to come. It is narrower because it recognize, it notices, some issues that are now "moving through the air of politics, ideology and history."
The work was written in Serbian - Belgrade-Novi Sad -, with few added words and pronunciations specific to Krajina / Krajina and Bosnia. Also, during the entire text, our (Orthodox, Serbian, Slavic) old "v" is introduced instead of Stefanović-Kopitar's "u".
The play was written and published, in two letters, in this one book. The first part is written in the letters of Jernej Kopitar (alias Vuk Stefanović), and the same text was published in this book in Slavic Cyrillic.
The text itself, as a drama, is a great challenge to the times, and writing in the Slavic Cyrillic alphabet is an opposition to the Union and the Unian's Cyrillic alphabet.
Cheers and Cheers!
Goran Kljajić, author
+
ОБЈАШЊЕЊЕ НА СРПСКОМ:
во је драмски текст. Радња се одвија унутар стана главне личности, која се назива "Писац". Осим тог лика, појављују се још шест ликова и два гласа. Радња драме је више говорна и мисаона, него што ту има некакве акције од стране глумаца. Расправљају се неке опште теме битисања, као и филозофске поставке. Додирују се питања око тога: "Шта Русија јест?" (Три лика су Руси, који се ненадано појављују код Писца.) Драма је, шира, али и ужа. Шира је у смислу да може бити преведена, као што може бити играна и неких наредних деценија. Ужа је зато што тематизује, уочава, нека питања која се сада "крећу кроз ваздух политике, идеологије и историје".
Дело је писано на српском језику - београдско-новосадском -, са мало додатих речи и изговора специфичних за Краину/Крајину и Босну. Такође, током читавог текста, уводи се наше (православно, сербско, славјанско) старо "в" наместо Стефановић-Копитаровог "u".
Драма је написана и објављена, на два писма, у овој једној књизи. Први дио је писан словима Јернеја Копитара (алиас Вука Стефановића), а исти тај текст, објављен је, у овој књизи, и на словенској ћирилици/кирилици.
Сам текст, као драма, је велики изазов времену, а писање на словенској ћирилици је противстав Унији и унијатској ћирилици.
Живели и Живили!
Горан Кљајић, автор
ENGLISH DESCRIPTION:
This is a dramatic text. The action takes place inside the apartment of the main character, who is called "Writer". In addition to that character, six more characters and two voices appear. The action of the play is more verbal and more thoughtful than there is any moving action of the actors. Some general themes of existence are discussed, as well as philosophical settings. Questions, which also appears, is: "What is Russia?" (The three characters are Russians, who suddenly appear in the Writer home.) The drama is broader, but also narrower. It is broader in the sense that it can be translated, just as it can be played for some decades to come. It is narrower because it recognize, it notices, some issues that are now "moving through the air of politics, ideology and history."
The work was written in Serbian - Belgrade-Novi Sad -, with few added words and pronunciations specific to Krajina / Krajina and Bosnia. Also, during the entire text, our (Orthodox, Serbian, Slavic) old "v" is introduced instead of Stefanović-Kopitar's "u".
The play was written and published, in two letters, in this one book. The first part is written in the letters of Jernej Kopitar (alias Vuk Stefanović), and the same text was published in this book in Slavic Cyrillic.
The text itself, as a drama, is a great challenge to the times, and writing in the Slavic Cyrillic alphabet is an opposition to the Union and the Unian's Cyrillic alphabet.
Cheers and Cheers!
Goran Kljajić, author
+
ОБЈАШЊЕЊЕ НА СРПСКОМ:
во је драмски текст. Радња се одвија унутар стана главне личности, која се назива "Писац". Осим тог лика, појављују се још шест ликова и два гласа. Радња драме је више говорна и мисаона, него што ту има некакве акције од стране глумаца. Расправљају се неке опште теме битисања, као и филозофске поставке. Додирују се питања око тога: "Шта Русија јест?" (Три лика су Руси, који се ненадано појављују код Писца.) Драма је, шира, али и ужа. Шира је у смислу да може бити преведена, као што може бити играна и неких наредних деценија. Ужа је зато што тематизује, уочава, нека питања која се сада "крећу кроз ваздух политике, идеологије и историје".
Дело је писано на српском језику - београдско-новосадском -, са мало додатих речи и изговора специфичних за Краину/Крајину и Босну. Такође, током читавог текста, уводи се наше (православно, сербско, славјанско) старо "в" наместо Стефановић-Копитаровог "u".
Драма је написана и објављена, на два писма, у овој једној књизи. Први дио је писан словима Јернеја Копитара (алиас Вука Стефановића), а исти тај текст, објављен је, у овој књизи, и на словенској ћирилици/кирилици.
Сам текст, као драма, је велики изазов времену, а писање на словенској ћирилици је противстав Унији и унијатској ћирилици.
Живели и Живили!
Горан Кљајић, автор
KOD PISCA
KOD PISCA
Product Details
BN ID: | 2940164812034 |
---|---|
Publisher: | Goran Kljajich |
Publication date: | 02/05/2021 |
Sold by: | Smashwords |
Format: | eBook |
File size: | 169 KB |
Language: | Serbian |