Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción

Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción

Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción

Latinoamérica traducida: aproximaciones recientes desde un campo en construcción

eBook

$13.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Los trabajos aquí reunidos buscan crear un puente entre, por un lado, investigaciones que arrojan luz sobre el acontecimiento traductor en contextos latinoamericanos y lenguas hasta ahora poco estudiados y, por el otro, preocupaciones vigentes en el ámbito más general de los estudios de traducción. Entre estas últimas están el establecimiento de circuitos específicos para la importación y exportación de literaturas; las iniciativas de revitalización lingüística emprendidas ya desde el Estado, ya desde las propias comunidades de hablantes de lenguas originarias; las políticas culturales y lingüísticas que buscan responder a los cambios demográficos relacionados con las migraciones; el papel de los intérpretes y traductores ante las crisis migratorias; la contribución del estudio de las traducciones a la historia cultural y, sin ánimo de agotar la lista, la mirada autorreflexiva que, a partir del "giro sociológico", algunos traductólogos comienzan a esbozar. Los autores convocados contribuyen a tres ejes de reflexión: "traducción y cosmopolitismo", "traducción y relecturas críticas" y "traducción e historia cultural". Este libro es un paso más hacia la consolidación y madurez de las investigaciones sobre la traducción y la interpretación en América Latina y a la vez una invitación no solo a contribuir a un campo que seguimos construyendo, sino también a responder al desafío ético del inevitable cosmopolitismo al que nos arrojan nuestras realidades contemporáneas

Product Details

ISBN-13: 9786078838899
Publisher: Bonilla Artigas Editores
Publication date: 02/21/2023
Series: T de traducción , #7
Sold by: Bookwire
Format: eBook
Pages: 190
File size: 4 MB
Language: Spanish

About the Author

Anna Maria D´Amore
Licenciada en Lenguas Modernas (ruso y español) y doctora en Estudios Hispánicos por la Universidad de Sheffield, Reino Unido. Labora en la Universidad Autónoma de Zacatecas (UAZ), México, donde imparte cursos de comprensión de lectura en inglés en la Licenciatura en Letras y forma parte de la planta docente del programa del Doctorado en Estudios Novohispanos. Líder del grupo de investigación "Lenguaje y Literatura" y miembro del Sistema Nacional de Investigadores, participa en varios proyectos y actividades relacionados con la traducción, además de asesorar tesis de licenciatura y de posgrado en torno a la traducción, en diferentes programas de la UAZ.
Nayelli Castro
Doctora en Traductología (Universidad de Ottawa, Canadá) y profesora investigadora en el departamento de Estudios Ibéricos y Latinoamericanos de la Universidad de Massachusetts, campus Boston. Entre sus líneas de investigación están la historia y la sociología de la traducción, la historia intelectual, la historia de la filosofía en México y la traducción intersemiótica. Ha publicado su trabajo en las revistas TTR, The Translator, MonTi, New Readings y Mutatis Mutandis.

Table of Contents

Contenido Presentación................................... 9 I Traducción y cosmopolitismo Las complejidades de la traducción sur-sur: el caso de Saleh Almani Nicholas Cifuentes-Goodbody Mariem Fekih Zguir.......................... 17 Retos y experiencias en la traducción de lenguaje informático al p'urhépecha Bulmaro González Ambrosio Abraham Custodio Lucas ...................... 33 La colección bilingüe de los Libros del rincón: una mirada desde la traducción Aimée Valckx Gutiérrez .......................... 49 Interpretação comunitária e migração no Brasil Daniella Avelaneda Origuela..................... 71 II Traducción y relecturas críticas Dos antologías de crónica brasilera en castellano: antología traducida y antología en traducción Rosario Lázaro Igoa ............................. 95 La retraducción como gesto de sobrevivencia y de deseo del otro Luz Adriana Sánchez Segura.................... 111 Walter Benjamin y "La tarea del traductor" en español. Seis traducciones de "Die Aufgabe des Übersetzers" Malka Irina Acosta Padilla Álvaro Echeverri ....................... 123 III Traducción e historia cultural Traducciones mexicanas en la Biblioteca Pública de Zacatecas (1831-1850) José Antonio Sandoval Jasso............... 149 El lugar de la traducción en un proyecto de difusión literaria del México independiente: El Álbum mexicano (1849) Olivia Correa Larios Maureen Sophia Harkins ................ 165 Semblanzas de autores ........... 183
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews