Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings: Uebersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Uebersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch

Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings: Uebersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Uebersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch

by Alexander Behrens
Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings: Uebersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Uebersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch

Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings: Uebersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Uebersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch

by Alexander Behrens

Hardcover

$86.65 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Die Translationsqualität hängt in der Softwarelokalisierung auch von der Technologie der Internationalisierung und der Sozioökonomie des Produktionskontexts ab. Durch die digitale Revolution wird dem Übersetzer für die Arbeit an Bildschirm-Medien ein neues Selbstkonzept abverlangt.

Product Details

ISBN-13: 9783631661949
Publisher: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Publication date: 04/20/2016
Series: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie , #16
Pages: 241
Product dimensions: 5.83(w) x 8.27(h) x (d)
Language: German

About the Author

Alexander Behrens ist als Diplom-Übersetzer seit über zehn Jahren in der Softwarelokalisierung tätig. Heute lehrt er am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig sowie im Fachbereich Informatik und Sprachen der Hochschule Anhalt in Köthen.

Table of Contents

Inhalt: GNU gettext – KDE Framework 5 – L20n-Framework – Android SDK – iOS SDK – Zukunft des Übersetzens – Ausbildung von Übersetzern – Translatologie / Übersetzungswissenschaft – Translationssoziologie – Translatorisches Handeln – Translation Scripting – Lokalisierbarkeit – GUI – I18N – L10N – graphical user interface – grafische Benutzerschnittstelle.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews