Merci Suárez no sabe bailar / Merci Suárez Can't Dance
In Meg Medina’s follow-up to her Newbery Medal–winning novel, Merci takes on seventh grade, with all its travails of friendship, family, love—and finding your rhythm.

Séptimo grado va a ser todo un desafío para Merci Suárez: los maestros son más estrictos, las amistades son más complicadas y su familia es todavía… bueno, ellos siempre hacen que las cosas sean interesantes. Merci también tiene que gestionar la tienda de la escuela con un varón… y el hecho de que él es —pudiéramos decir— amable hace que todo sea aún más confuso. Y también está Edna Santos, más mandona que nunca, especialmente ahora que está a cargo de un evento anual: el Baile de los Corazones.

Sin embargo, una cosa es cierta: Merci Suárez no sabe bailar…, ni en el Baile de los Corazones ni en ninguna parte. La idea de bailar en público le da casi tanta náusea como el amor, y Merci ha estado pensando en el amor más de lo que ella quisiera, especialmente ahora que tía Inés parece que tiene novio. Merci solía hablar de todo con Lolo, pero ahora que el Alzheimer de su abuelo se está empeorando, ¿en quién podrá confiar ella para que la ayude a entender todas las cosas nuevas que ocurren en su vida?

Desde nuevas relaciones hasta conflictos con sus amistades y cambios en la familia, los lectores se deleitarán al ver a Merci descubrir el amor en sus múltiples formas en esta continuación de la novela ganadora de la Medalla Newbery.



Seventh grade is going to be tough for Merci Suárez. Her no-nonsense science teacher expects her to be a smart as her brother, Roli. She’s been assigned to co-manage the school store with Wilson Bellevue, a boy she barely knows but might actually like. And then there’s Edna Santos, who is more obnoxious than ever now that she’s in charge of the annual Heart Ball. One thing is for sure, though: Merci Suárez can’t dance, not even at the Heart Ball. Dancing makes her almost as queasy as love does, especially now that merengue-teaching Tía Inés has a new man in her life. Merci used to confide in her grandfather, Lolo, but with his Alzheimer’s getting worse, whom can she trust to help her make sense of all the changes in her life? The Suárez family is back in a touching, funny story about growing up and discovering love’s many forms, including how we learn to love and believe in ourselves. Now in a Spanish edition.
1144582960
Merci Suárez no sabe bailar / Merci Suárez Can't Dance
In Meg Medina’s follow-up to her Newbery Medal–winning novel, Merci takes on seventh grade, with all its travails of friendship, family, love—and finding your rhythm.

Séptimo grado va a ser todo un desafío para Merci Suárez: los maestros son más estrictos, las amistades son más complicadas y su familia es todavía… bueno, ellos siempre hacen que las cosas sean interesantes. Merci también tiene que gestionar la tienda de la escuela con un varón… y el hecho de que él es —pudiéramos decir— amable hace que todo sea aún más confuso. Y también está Edna Santos, más mandona que nunca, especialmente ahora que está a cargo de un evento anual: el Baile de los Corazones.

Sin embargo, una cosa es cierta: Merci Suárez no sabe bailar…, ni en el Baile de los Corazones ni en ninguna parte. La idea de bailar en público le da casi tanta náusea como el amor, y Merci ha estado pensando en el amor más de lo que ella quisiera, especialmente ahora que tía Inés parece que tiene novio. Merci solía hablar de todo con Lolo, pero ahora que el Alzheimer de su abuelo se está empeorando, ¿en quién podrá confiar ella para que la ayude a entender todas las cosas nuevas que ocurren en su vida?

Desde nuevas relaciones hasta conflictos con sus amistades y cambios en la familia, los lectores se deleitarán al ver a Merci descubrir el amor en sus múltiples formas en esta continuación de la novela ganadora de la Medalla Newbery.



Seventh grade is going to be tough for Merci Suárez. Her no-nonsense science teacher expects her to be a smart as her brother, Roli. She’s been assigned to co-manage the school store with Wilson Bellevue, a boy she barely knows but might actually like. And then there’s Edna Santos, who is more obnoxious than ever now that she’s in charge of the annual Heart Ball. One thing is for sure, though: Merci Suárez can’t dance, not even at the Heart Ball. Dancing makes her almost as queasy as love does, especially now that merengue-teaching Tía Inés has a new man in her life. Merci used to confide in her grandfather, Lolo, but with his Alzheimer’s getting worse, whom can she trust to help her make sense of all the changes in her life? The Suárez family is back in a touching, funny story about growing up and discovering love’s many forms, including how we learn to love and believe in ourselves. Now in a Spanish edition.
8.99 In Stock
Merci Suárez no sabe bailar / Merci Suárez Can't Dance

Merci Suárez no sabe bailar / Merci Suárez Can't Dance

by Meg Medina
Merci Suárez no sabe bailar / Merci Suárez Can't Dance

Merci Suárez no sabe bailar / Merci Suárez Can't Dance

by Meg Medina

Paperback

$8.99 
  • SHIP THIS ITEM
    Ships in 1-2 days
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

In Meg Medina’s follow-up to her Newbery Medal–winning novel, Merci takes on seventh grade, with all its travails of friendship, family, love—and finding your rhythm.

Séptimo grado va a ser todo un desafío para Merci Suárez: los maestros son más estrictos, las amistades son más complicadas y su familia es todavía… bueno, ellos siempre hacen que las cosas sean interesantes. Merci también tiene que gestionar la tienda de la escuela con un varón… y el hecho de que él es —pudiéramos decir— amable hace que todo sea aún más confuso. Y también está Edna Santos, más mandona que nunca, especialmente ahora que está a cargo de un evento anual: el Baile de los Corazones.

Sin embargo, una cosa es cierta: Merci Suárez no sabe bailar…, ni en el Baile de los Corazones ni en ninguna parte. La idea de bailar en público le da casi tanta náusea como el amor, y Merci ha estado pensando en el amor más de lo que ella quisiera, especialmente ahora que tía Inés parece que tiene novio. Merci solía hablar de todo con Lolo, pero ahora que el Alzheimer de su abuelo se está empeorando, ¿en quién podrá confiar ella para que la ayude a entender todas las cosas nuevas que ocurren en su vida?

Desde nuevas relaciones hasta conflictos con sus amistades y cambios en la familia, los lectores se deleitarán al ver a Merci descubrir el amor en sus múltiples formas en esta continuación de la novela ganadora de la Medalla Newbery.



Seventh grade is going to be tough for Merci Suárez. Her no-nonsense science teacher expects her to be a smart as her brother, Roli. She’s been assigned to co-manage the school store with Wilson Bellevue, a boy she barely knows but might actually like. And then there’s Edna Santos, who is more obnoxious than ever now that she’s in charge of the annual Heart Ball. One thing is for sure, though: Merci Suárez can’t dance, not even at the Heart Ball. Dancing makes her almost as queasy as love does, especially now that merengue-teaching Tía Inés has a new man in her life. Merci used to confide in her grandfather, Lolo, but with his Alzheimer’s getting worse, whom can she trust to help her make sense of all the changes in her life? The Suárez family is back in a touching, funny story about growing up and discovering love’s many forms, including how we learn to love and believe in ourselves. Now in a Spanish edition.

Product Details

ISBN-13: 9781536226737
Publisher: Candlewick Press
Publication date: 09/13/2022
Series: Merci Suárez (Spanish) Series , #2
Pages: 384
Sales rank: 246,920
Product dimensions: 5.50(w) x 7.75(h) x 1.13(d)
Language: Spanish
Age Range: 9 - 12 Years

About the Author

Meg Medina, the 2023­­­­–2024 National Ambassador for Young People’s Literature,is a Cuban American author who writes for readers of all ages. Her middle-grade novel Merci Suárez Changes Gears received a Newbery Medal and was a New York Times Book Review Notable Children’s Book of the Year, among many other distinctions. Its sequel, Merci Suárez Can’t Dance, received five starred reviews, while Merci Suárez Plays It Cool received four stars, with Kirkus Reviews calling it “a fabulous finale to a memorable trilogy.” Her most recent picture book, Evelyn Del Rey Is Moving Away, received honors including a Charlotte Zolotow Award and was the 2020 Jumpstart Read for the Record selection, reaching 2.24 million readers. She received a Pura Belpré Author Award Honor for her picture book Mango, Abuela, and Me. Her young adult novel Burn Baby Burn earned numerous distinctions, including being long-listed for the National Book Award and short-listed for the Kirkus Prize. Meg Medina received a Pura Belpré Author Award and a Cybils Award for her young adult novel Yaqui Delgado Wants to Kick Your Ass, which has been adapted and illustrated as a graphic novel by Mel Valentine Vargas. She also received an Ezra Jack Keats Writer Award for her picture book Tía Isa Wants a Car. When she is not writing, Meg Medina works on community projects that support girls, Latino youth, and literacy. She lives with her family in Richmond, Virginia.

Read an Excerpt

Capítulo 1

Fue idea de la señorita McDaniels que Wilson ­Bellevue y yo trabajáramos juntos en la Tienda de los Carneros, una tarea que nadie quiere. Que se sepa: yo había pedido ser una de las presentadoras en los anuncios matutinos con mi mejor amiga Lena. Pero ¿a que no adivinas? Los padres de Darius Ulmer decidieron que era hora de que lidiara con sus «problemas de timidez», así que le dieron la plaza a él en vez de a mí.
   En todo caso, cuando la señorita McDaniels nos llamó a Wilson y a mí a su oficina, ninguno de los dos tenía ni idea de lo que ella quería, lo que ya de por sí debió haber sido una señal de alarma. Nos sentamos en un banco de madera cerca de su escritorio a las 8:15 en punto, tal y como decía su nota, ya que la tardanza es el modo más rápido de caerle mal. Es por lo que algunos niños la llaman, a sus espaldas, el Cronómetro.
   No se imaginan lo incómodo que fue; Wilson y yo no teníamos nada que decirnos mientras esperábamos. Yo tan solo lo conocía de las clases de educación física y de ciencias naturales, el niño tranquilo con pecas en la nariz y el cabello pelirrojo que lleva a lo natural. También había notado su modo de caminar. Mueve una cadera hacia adelante para que su pierna derecha no tropiece con el piso. Dice que no le duele ni mucho menos. Nació así, nos dijo el año pasado durante una de esas fastidiosas actividades para romper el hielo a las que nos obligan en el primer día de la escuela. En cualquier caso, en realidad no nos habíamos hablado mucho este año. La única otra cosa que sabía de buena tinta es que su familia es cajún y creol de Luisiana. Nos lo dijo la vez que trajo sopa de quimbombó al festival culinario de Un Mundo cuando estábamos en sexto grado. Estaba riquísima, si no te importaba empezar a sudar de pies a cabeza por lo picante que era.
   La señorita McDaniels tomó su llavero y nos hizo que la siguiéramos por el pasillo hacia la cafetería, con nuestros mocasines chirriando en los tranquilos corredores.
   Unos minutos más tarde, estábamos parados frente a la Tienda de los Carneros, conocido como el clóset de suministros antes de que el señor Vong y su equipo fuesen promovidos a una habitación más grande cerca del gimnasio. Ahí fue cuando nos dio la mala noticia.
   Nos habían reclutado.
   —​­Creo que ustedes dos harían un equipo administrativo muy bueno para la tienda de la ­escuela —​­dijo mientras abría la puerta a un espacio pequeñísimo. Una caja de lápices con un cartel que decía inventario estaba recostada en una pared cerca de las pelusas. Un cajero metálico y una calculadora reposaban en un escritorio desechado y con las patas ­desniveladas—. Pueden perfec­cionar sus habilidades matemáticas y de negocios aquí mismo y, de paso, adquirir experiencia en la vida real.
   Intenté mantener mi mirada de odio mortal en el nivel más bajo. En primer lugar, si mis habilidades de negocios estuvieran más afiladas, tendría que inscribirlas como armas, así que muchas gracias. ¿Quién se piensa ella que ayuda a papi a descubrir la solución para ofrecer sus servicios y escribir el material de promoción? Sol Painting, Inc. no tiene cinco estrellas en Yelp por gusto. Y en lo que respecta a Wilson: ya él era un genio en las matemáticas. He escuchado que les da veinte vueltas a los demás estudiantes en la clase de álgebra que toma con alumnos de noveno grado.
   Pero lo más grande de todo es lo injusto que era todo esto. A Lena le tocaron los anuncios matutinos. A Hannah la asignaron de asistente de suministros en el superchévere taller de creación, que es nuevo este año. ¿Y a mí? A mí me esperaba una mazmorra que era el cementerio de la diversión… y nada menos que con un varón como mi única compañía.
   Wilson se quedó también como una piedra.
   —¿No hay otra cosa? —​­preguntó—. ¿A lo mejor el Club de la Tierra? Yo no tendría ningún problema con enjuagar los reciclables.
   Lo miré de reojo y estuve de acuerdo con él en secreto. Incluso lavar cajas de jugo y bandejas plásticas de la merienda parecía mejor. ¿Qué más había que hacer en la Tienda de los Carneros, excepto vender bolígrafos y lápices a niños que los habían olvidado en casa?
   Ella frunció los labios.
   —​­Me temo que no. El doctor Newman está muy interesado en mejorar la tienda escolar este año, y a mí me hacen una falta muy especial estudiantes sólidos que sean buenos asistentes en esta tarea.
   Nos estaba untando mantequilla como si fuésemos pastelitos. La pregunta era: ¿por qué?
   Entonces nos entregó un panfleto de Poxel School, en North Palm Beach. La Plaga, que es como llamamos a esa escuela por estos lares, es nuestra archirrival en todo, desde el fútbol hasta el paisajismo. ¿Quieres clavarle una estaca en el corazón a nuestro director? Dile al doctor Newman que Poxel es mejor que Seaward Pines en lo que sea. El panfleto mostraba fotos de su proyecto de construcción, recientemente terminado. En el mismísimo centro había una foto de su nueva tienda escolar, que parecía pertenecer al centro comercial de Gardens Mall. Ropa, aparatos electrónicos, un café, sillones puff y todo lo que pueda ocurrírseles. Había hasta un enlace en la red para comprar online.
   Le solté una mirada desalentadora.
   —​­Le van a hacer falta hacedores de milagro, señorita, no nosotros.
   Wilson asintió, respaldándome.
   —​­Ella tiene razón, señorita McDaniels.
   Yo casi podía sentir cómo el aire a nuestro alrededor se enfriaba mientras ella achicaba los ojos y se atrincheraba.
   —​­Tal vez yo les pueda persuadir de otro modo. He sido autorizada a ofrecerles un beneficio sustancial si ambos aceptan hacer este ­trabajo —​­dijo.
   —¿Beneficio? —​­dijo Wilson.
   —​­Déjeme ­adivinar —​­dije, con el alma en terapia ­intensiva—. Lápices gratis de por vida.
   Wilson hizo ademán de reírse, pero la mirada ­cortante de la señorita McDaniels convirtió mi chiste en pura ceniza. Ser maleducado, como ella dice, está en lo más alto de su lista de cosas que no debemos hacer, especialmente los estudiantes de séptimo grado.
   —​­Con eso no quiero decir que los lápices no sean ­útiles —​­musité.
   —​­Mejor que lápices. —Bajó la voz y sus ojos nos miraron ­fijamente—. ¿Qué le dirían a comer postre gratis a diario en la cafetería? En específico, el pastel de limón de la señora Malta.
   La boca se me hizo agua.
   Un borde de galleticas Graham. Un relleno agrio y crema batida. Ese es mi punto débil en el comedor, y ella lo sabía. Y por la cara de Wilson, también era el suyo.
   A lo mejor podíamos ser socios de negocio después de todo.
   —¿Gratis? —​­Yo siempre traigo mi almuerzo de casa gracias a mami. Jamás me pone golosina dulce.
   Asintió lentamente para que digiriéramos la información.
   —​­Todos. Los. Días.
   Wilson y yo intercambiamos miradas.
   —​­Está decidido, ­entonces —​­dijo la señorita McDaniels con aire de victoria.
   A veces tienes malas opciones, pero aun así tienes que escoger; como, por ejemplo, ¿te comes la yuca o el quimbombó en casa de Lolo y abuela a la hora de la cena?
   Tienes que sacarle el mayor provecho posible a la situación. Por tanto, eso fue lo que hice.
   —​­Trato ­hecho —​­dije. Si me iba a morir de aburrimiento con un niño a quien apenas conocía, al menos habría pastel. Y Wilson, encogiéndose de hombros, dijo que también aceptaba el trato.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews