Quechua De Huarás, En Español E Inglés: Glosario
This glossary has been prepared in order to leave a record of the Quechua spoken by the people of Huarás and surrounding areas in the mid-20th century. Huarás, capital of the Region (Department) of Ancash, Peru, has a distinct form of Quechua. That dialect was endangered due to a massive earthquake on May 31, 1970. Tens of thousands of people died, and the city was destroyed. Many of the survivors left the area. Once rebuilt, Huarás was repopulated with people new to the area who use Spanish or a different dialect to communicate. Since then, technological influences such as the Internet also reinforce the use of Spanish, to the detriment of the local Quechua.

Born in Huarás, I was raised in a bilingual environment, Spanish and Quechua. Although I left the area to attend the university, I could always feel at home upon returning, until that earthquake. Since then it seems strange to return to an unfamiliar city, due to people, language and environment. I hope this glossary will help the newer generations better understand, not only their grandparents and ancestors, but the culture from which they come. Language and culture are intimately tied, and much more than words is lost when a language dies.

The Inca Empire (Tahuantinsuyo) was invaded by Spain in 1532. At that time Quechua was spoken, never written, throughout the Inca civilization, with many dialects. Since then, the Spanish language has been imposed, but in Huarás never did it replace Quechua to the extent that it did in 1970. This glossary contains words, several verb forms, and phrases. It is written with the expectation that it may help to preserve the inherited Quechua, so that Huarás may remain bilingual. It is written for huarasinos, the people of Huarás. If others find it useful, better yet.

The glossary is in Quechua. To facilitate access to the Quechua, indices in Spanish and in English are included.

M. Mosquera
"1113910314"
Quechua De Huarás, En Español E Inglés: Glosario
This glossary has been prepared in order to leave a record of the Quechua spoken by the people of Huarás and surrounding areas in the mid-20th century. Huarás, capital of the Region (Department) of Ancash, Peru, has a distinct form of Quechua. That dialect was endangered due to a massive earthquake on May 31, 1970. Tens of thousands of people died, and the city was destroyed. Many of the survivors left the area. Once rebuilt, Huarás was repopulated with people new to the area who use Spanish or a different dialect to communicate. Since then, technological influences such as the Internet also reinforce the use of Spanish, to the detriment of the local Quechua.

Born in Huarás, I was raised in a bilingual environment, Spanish and Quechua. Although I left the area to attend the university, I could always feel at home upon returning, until that earthquake. Since then it seems strange to return to an unfamiliar city, due to people, language and environment. I hope this glossary will help the newer generations better understand, not only their grandparents and ancestors, but the culture from which they come. Language and culture are intimately tied, and much more than words is lost when a language dies.

The Inca Empire (Tahuantinsuyo) was invaded by Spain in 1532. At that time Quechua was spoken, never written, throughout the Inca civilization, with many dialects. Since then, the Spanish language has been imposed, but in Huarás never did it replace Quechua to the extent that it did in 1970. This glossary contains words, several verb forms, and phrases. It is written with the expectation that it may help to preserve the inherited Quechua, so that Huarás may remain bilingual. It is written for huarasinos, the people of Huarás. If others find it useful, better yet.

The glossary is in Quechua. To facilitate access to the Quechua, indices in Spanish and in English are included.

M. Mosquera
2.99 In Stock
Quechua De Huarás, En Español E Inglés: Glosario

Quechua De Huarás, En Español E Inglés: Glosario

by Menandra Mosquera
Quechua De Huarás, En Español E Inglés: Glosario

Quechua De Huarás, En Español E Inglés: Glosario

by Menandra Mosquera

eBook

$2.99  $3.99 Save 25% Current price is $2.99, Original price is $3.99. You Save 25%.

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

This glossary has been prepared in order to leave a record of the Quechua spoken by the people of Huarás and surrounding areas in the mid-20th century. Huarás, capital of the Region (Department) of Ancash, Peru, has a distinct form of Quechua. That dialect was endangered due to a massive earthquake on May 31, 1970. Tens of thousands of people died, and the city was destroyed. Many of the survivors left the area. Once rebuilt, Huarás was repopulated with people new to the area who use Spanish or a different dialect to communicate. Since then, technological influences such as the Internet also reinforce the use of Spanish, to the detriment of the local Quechua.

Born in Huarás, I was raised in a bilingual environment, Spanish and Quechua. Although I left the area to attend the university, I could always feel at home upon returning, until that earthquake. Since then it seems strange to return to an unfamiliar city, due to people, language and environment. I hope this glossary will help the newer generations better understand, not only their grandparents and ancestors, but the culture from which they come. Language and culture are intimately tied, and much more than words is lost when a language dies.

The Inca Empire (Tahuantinsuyo) was invaded by Spain in 1532. At that time Quechua was spoken, never written, throughout the Inca civilization, with many dialects. Since then, the Spanish language has been imposed, but in Huarás never did it replace Quechua to the extent that it did in 1970. This glossary contains words, several verb forms, and phrases. It is written with the expectation that it may help to preserve the inherited Quechua, so that Huarás may remain bilingual. It is written for huarasinos, the people of Huarás. If others find it useful, better yet.

The glossary is in Quechua. To facilitate access to the Quechua, indices in Spanish and in English are included.

M. Mosquera

Product Details

ISBN-13: 9781479722587
Publisher: Xlibris US
Publication date: 11/30/2012
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 721
File size: 1 MB
Language: Spanish

About the Author

MENANDRA MOSQUERA, huarasina, jubilada como Directora de la Biblioteca del Pentágono (Departamento de Defensa de los Estados Unidos). Graduada de la Escuela de Servicio Social de la Universidad Católica del Perú, Lima, Perú; obtuvo la maestría en Bibliotecología de la Universidad de Puerto Rico, Río Piedras, Puerto Rico; y graduada de The Catholic University of America, Washington, D.C., con maestría en Ciencias Bibliotecarias. Planeó y organizó la nueva biblioteca del Pentágono, en Washington, D.C., organizó la biblioteca de American College of Puerto Rico, Bayamón, Puerto Rico, organizó la biblioteca de Country Day School, en San José, Costa Rica. Becada por la Universidad de Cornell, para investigar y estudiar los aspectos social y educacional de Vicos, Perú. Ex-voluntaria del Desarrollo de Comunidad Rural, en Puebla, México, bajo los auspicios de American Friends Service Committee. Reside con su familia en el estado de Virginia, Estados Unidos.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews