Village Voice
Jean-Claude van Itallie's adaptation is splendid, colloquial without being cute, simple, moving, funny.
NY Times
I don't think I have ever seen anything quite like this production on a stage before—I left the Beaumont exhilarated.
NY Post
...a new, faithful, very playable and gorgeous translation by Jean-Claude van Itallie.
Weekly Standard
"Senelick . . . has done his job as scholar and translator nearly to perfection."
From the Publisher
Frayn's translation, which strikes me as splendidly lucid and alive…will be acted again and again” —New Statesman
New York Times
"Mr. Karam’s plays aren’t tearful, but they are often about loss—of love, of health, of innocence—and the messy, haphazard, necessary ways we get on with our lives afterward . . . He specializes in painful comedies that really shouldn’t be as funny as they are. Karam is a mature writer, very much in command of his gifts."
Time Out Magazine
"The more you see Anton Chekhov’s final play, the weirder it seems . . . The Cherry Orchard contains distinctly bizarre touches: unexplained offstage noises, ominous portents of revolution, and a morbid ending that's nearly Beckettian . . . Adapter Stephen Karam layers American accents (racial and immigration anxieties) into his lean, accessible script."
New York Magazine
"Stephen Karam is among the very best of his generation of playwrights."