The Odyssey: Introduction by Seamus Heany

The Odyssey: Introduction by Seamus Heany

The Odyssey: Introduction by Seamus Heany

The Odyssey: Introduction by Seamus Heany

Hardcover(Translation by Robert Fitzgerald)

$30.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

One of the supreme masterpieces of world literature, the Homeric saga of the shipwrecks, wanderings, and homecoming of the master tactician Odysseus encompasses a virtual inventory of the themes and attitudes that have shaped Western culture. The tale of Odysseus’s encounters with such obstacles as Calypso, Circe, Scylla and Charybdis, the Sirens, and the lotus-eaters, and his dramatic return to Ithaca and his patient wife, Penelope, forms a prototype for all subsequent Western epics.

Robert Fitzgerald’s much-acclaimed translation, fully possessing as it does the body and spirit of the original, has helped to assure the continuing vitality of Europe’s most influential work of poetry. This edition includes twenty-five new line drawings by Barnaby Fitzgerald.


Product Details

ISBN-13: 9780679410478
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
Publication date: 11/03/1992
Series: Everyman's Library Classics Series , #94
Edition description: Translation by Robert Fitzgerald
Pages: 552
Sales rank: 309,029
Product dimensions: 5.20(w) x 8.26(h) x 1.18(d)

About the Author

Homer was a Greek poet, recognized as the author of the great epics, the Iliad, the story of the siege of Troy, and the Odyssey, the tale of Ulysses’s wanderings.

Read an Excerpt

The Odyssey


By Homer

Everyman's Library

Copyright © 1992 Homer
All right reserved.

ISBN: 0679410473


Chapter One

Book I

To the Muse.



The anger of Poseidon.



In Poseidon's absence,

a gathering of the gods in Zeus' halls on Olympus.

Athena's plea for help for the stranded Odysseus;

Zeus' consent.



Athena in the guise of Mentes visits Ithaca.

Her advice to Telemachus:

he is to confront the Ithacan elders

with the problem of the suitors

and to leave Ithaca to search

for news of his father.



Penelope's appearance among the suitors.

Her silencing of Phemius the singer.

Telemachus and the suitors:

their sharp exchange.



Nightfall:

Telemachus and his old nurse, Eurycle¯¯a.

Muse, tell me of the man of many wiles,

the man who wandered many paths of exile

after he sacked Troy's sacred citadel.

He saw the cities-mapped the minds-of many;

and on the sea, his spirit suffered every

adversity-to keep his life intact;

to bring his comrades back. In that last task,

his will was firm and fast, and yet he failed:

he could not save his comrades. Fools, they foiled

themselves: they ate the oxen of the Sun,

the herd of Helios Hyperion;

the lord of light requited their transgression-

he took away the day of their return.

Muse, tell us of these matters. Daughter of Zeus,

my starting point is any point you choose.

All other Greeks who had been spared the steep

descent to death had reached their homes-released

from war and waves. One man alone was left,

still longing for his home, his wife, his rest.

For the commanding nymph, the brightest goddess,

Calypso, held him in her hollow grottoes:

she wanted him as husband. Even when

the wheel of years drew near his destined time-

the time the gods designed for his return

to Ithaca-he still could not depend

upon fair fortune or unfailing friends.

While other gods took pity on him, one-

Poseidon-still pursued: he preyed upon

divine Odysseus until the end,

until the exile found his own dear land.

But now Poseidon was away-his hosts,

the Ethiopians, the most remote

of men (they live in two divided parts-

half, where the sun-god sets; half, where he starts).

Poseidon, visiting the east, received

the roasted thighs of bulls and sheep. The feast

delighted him. And there he sat. But all

his fellow gods were gathered in the halls

of Zeus upon Olympus; there the father

of men and gods spoke first. His mind upon

the versatile Aegisthus-whom the son

of Agamemnon, famed Orestes, killed-

he shared this musing with the deathless ones:

"Men are so quick to blame the gods: they say

that we devise their misery. But they

themselves-in their depravity-design

grief greater than the griefs that fate assigns.

So did Aegisthus act when he transgressed

the boundaries that fate and reason set.

He took the lawful wife of Agamemnon;

and when the son of Atreus had come back,

Aegisthus murdered him-although he knew

how steep was that descent. For we'd sent Hermes,

our swiftest, our most keen-eyed emissary,

to warn against that murder and adultery:

'Orestes will avenge his father when,

his manhood come, he claims his rightful land.'

Hermes had warned him as one warns a friend.

And yet Aegisthus' will could not be swayed.

Now, in one stroke, all that he owes is paid."

Athena, gray-eyed goddess, answered Zeus:

"Our father, Cronos' son, you, lord of lords,

Aegisthus died the death that he deserved.

May death like his strike all who ape his sins.

But brave Odysseus' fate does break my heart:

long since, in misery he suffers, far

from friends, upon an island in the deep-

a site just at the navel of the sea.

And there, upon that island rich in trees,

a goddess has her home: the fair-haired daughter

of Atlas the malevolent (who knows

the depths of every sea, for he controls

the giant column holding earth and sky

apart). Calypso, Atlas' daughter, keeps

the sad Odysseus there-although he weeps.

Her words are fond and fragrant, sweet and soft-

so she would honey him to cast far off

his Ithaca; but he would rather die

than live the life of one denied the sight

of smoke that rises from his homeland's hearths.

Are you, Olympus' lord, not moved by this?

Was not Odysseus your favorite

when, on the spacious plain of Troy, beside

the Argive ships, he sacrificed to you?

What turned your fondness into malice, Zeus?"

Zeus, shepherd of the clouds, replied: "My daughter,

how can the barrier of your teeth permit

such speech to cross your lips? Can I forget

godlike Odysseus, most astute of men,

whose offerings were so unstinting when

he sacrificed to the undying gods,

the masters of vast heaven? Rest assured.

Only Poseidon, lord whose chariot runs

beneath the earth, is furious-it was

Odysseus who deprived the grandest Cyclops,

the godlike Polyphemus, of his eye.

(Thoosa-nymph whose father, Phorcys, keeps

a close watch on the never-resting deep-

gave birth to that huge Cyclops after she

had lain in her deep sea-cave with Poseidon.)

And ever since his son was gouged, the god

who makes earth tremble, though he does not kill

Odysseus, will not let him end his exile.

But now we all must think of his return-

of how to bring him home again. Poseidon

will set aside his anger; certainly

he cannot have his way, for he is only

one god against us all, and we are many." NNN

Athena, gray-eyed goddess, answered him:

"Our father, Cronos' son, you, lord of lords,

if now the blessed gods indeed would end

the wanderings of Odysseus, let us send

the keen-eyed Hermes to Calypso's isle,

Ogy´gia. Let him there at once declare

to her, the goddess with the lovely hair,

our undeniable decree: Steadfast

Odysseus is to find his homeward path.

But I shall make my way to Ithaca

at once, to give his son the strength to summon

the long-haired Ithacans; when they assemble

he can denounce-and scatter-all the suitors:

they are forever slaughtering his sheep,

his shambling oxen with their curving horns.

Then off to sandy Pylos and to Sparta

I'll send him to seek tidings of his father's

return; he may yet hear some hopeful word-

and men will then commend him for his search."

That said, Athena fastened on fine sandals:

these-golden, everlasting-carried her

with swift winds over seas and endless lands.

The goddess took her bronze-tipped battle lance,

heavy and huge and solid; with this shaft,

she-daughter of so great a force-can smash

the ranks of warriors who've earned her wrath.

One leap-and from Olympus' peaks she reached

the land of Ithaca. She stood before

Odysseus' door, the threshold of his court.

She gripped the bronze-tipped shaft, and taking on

the likeness of a stranger, she became

lord Mentes, chieftain of the Taphians.

She found the braggart suitors at the gate.

Delighting in their dicing, they reclined

on hides of oxen they themselves had skinned-

with pages and attendants serving them,

some mixing wine and water in wide bowls,

while others washed the tables down with sponges

and readied them for food, and others still

stacked meat in heaps on platters-high and full.

The very first to notice Mentes' presence

was young Telemachus. He-sad, morose-

sat with the suitors. In his reverie,

he saw his sturdy father-would that he,

returning suddenly, might banish these

intruders from his palace and restore

the rights and rule that had been his before.

Such was the sadness of Telemachus,

alone among the suitors, till he saw

Athena; he rushed toward the outer door,

ashamed that none had gone to greet the stranger.

He drew near, clasped her right hand, even as

his left relieved her of the heavy lance.

And when he spoke, his words were like winged shafts:

"My greetings, stranger. Welcome to our feast.

Eat first-and then do tell us what you seek."

He led the way; Athena followed him.

Once they were in the high-roofed hall, he placed

her lance against a column at whose base

a polished rack, with slots for spears, was set;

within that rack there stood still other shafts,

the many spears that brave Odysseus left.

He led the stranger to a tall chair, wrought

with care; across its frame he spread rich cloth.

There he invited her to sit and rest

her feet upon a stool; and he himself

sat nearby, on another well-carved chair,

set far off from the suitors, lest his guest,

in all that brouhaha, might look askance

at feasting with such overbearing men-

and, too, because he wanted so to gather

what news he could about his distant father.

That they might wash their hands, a servant poured

fresh water from a lovely golden jug

into a silver basin; at their side

she placed a polished table. The old housewife

was generous: she drew on lavish stores;

to each of them she offered much and more.

The carver offered meats of every sort,

and for their wine he set out golden cups;

and these-again, again-a page filled up.

But then the suitors swaggered in; they sat,

in order, on low seats and high-backed chairs.

The pages poured fresh water for their hands,

and servants brought them baskets heaped with bread.

The suitors' hands reached out. The feast was theirs.

When they had had their fill of food and drink,

the feasters felt the need for chant and dance-

at banquets, these are pleasing ornaments.

A steward now consigned a handsome harp

into the hands of Phemius, who was forced,

from time to time, to entertain those lords.

He struck the strings, and music graced his words.

Then, as Telemachus turned toward his guest,

lest he be overheard, he held his head

close to the gray-eyed goddess-and he said:

"Dear guest, will you be vexed at what I say?

This harping and this chant delight these men,

for all these goods come easily to them:

they feed-but never need to recompense.

They feast at the expense of one whose white

bones, surely, either rot beneath the rain,

unburied and abandoned on the land,

or else are preyed upon by churning waves.

Yet, were Odysseus to return, were they

to see him here again, they would not pray

for gold or richer clothes-just faster feet.

But he has died by now, died wretchedly;

and nothing can console us now, not even

if some man on this earth should say my father

will yet return. The day of his homecoming

is lost: it is a day we'll never see.

But tell me one thing-tell me honestly:

Who are you? Of what father were you born?

Where is your city, where your family?

On what ship did you sail? Why did that crew

bring you to Ithaca? And who were they?

For surely you did not come here on foot!

And also tell me truthfully-is this

the first time you have come to Ithaca,

or have you been my father's guest before?

For many other foreigners have come

to visit us-like you, my father knew

the ways of many men and many lands."

Athena, gray-eyed goddess, answered him:

"My words to you are true: I'm Mentes, son

of wise Anchialus; the Taphians,

tenacious oarsmen, are the men I rule.

Now I have landed here with ship and crew;

we cross the winedark sea toward Temese-

all this in search of copper. What we stow

is gleaming iron, which we're set to barter.

Outside the city, moored in Rhe¯¯thron's harbor,

close to the fields, beneath Mount Neion's forest,

my ship is waiting. Years ago, your father

and mine were guests and friends. (Just ask the brave

Laertes-though they say he shuns the city;

it seems that now he much prefers to grieve

far off, alone, except for one old servant.

She, when his body aches from the hard climb

he makes, from slope to slope, to tend his vines,

still carries food and drink right to his side.)

NNN

"Now I have come-for I had heard indeed

that he, your father, had returned. Surely

it is the gods who now obstruct his journey.

For bright Odysseus has not died upon

this earth: he is alive somewhere, delayed

upon an island set among vast waves,

held by harsh savages, against his will.

I am no augur or interpreter

of flights of birds, but now I shall foretell-

even as the immortals prompt my soul-

events my mind can see: Your father will

not be kept back from his dear land much longer,

though they may bind him fast in iron chains;

he is a man of many wiles, who can

contrive the way to reach his home again.

But you-do tell me now with honesty:

Are you, so tall, indeed Odysseus' son?

Your head and handsome eyes resemble his

extraordinarily; we two had met

quite often in the days before he left

for Troy, where others, too-the Argives' best-

sailed in their hollow ships. But since then I

have not seen him, and he has not seen me."

Telemachus' reply was keen and wise:

"Dear friend, I cannot be more frank than this.

My mother says I am his son, but none

can know for sure the seed from which he's sprung.

In any case, would I had been the son

of one so blessed that he grew old among

his own belongings. I, instead, am born-

or so they say-of one who surely was

the most forsaken man, the most forlorn.

Now you have had and heard my full response.&



Continues...


Excerpted from The Odyssey by Homer Copyright © 1992 by Homer. Excerpted by permission.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Translator's Prefaceix
Introductionxix
1Trouble at Home3
2A Gathering and a Parting16
3In the Great Hall of Nestor28
4With Menelaos and Helen43
5A Raft on the High Seas67
6Laundry Friends81
7The Warmest Welcome91
8Songs, Challenges, Dances, and Gifts101
9A Battle, the Lotos, and a Savage's Cave118
10Mad Winds, Laistrugonians, and an Enchantress135
11The Land of the Dead152
12Evil Song, a Deadly Strait, and Forbidden Herds171
13A Strange Arrival Home184
14The House of the Swineherd197
15Son and Father Converging213
16Father and Son Reunited229
17Unknown in His Own House243
18Fights in the Great Hall261
19Memory and Dream in the Palace274
20Dawn of the Death-Day292
21The Stringing of the Bow304
22Revenge in the Great Hall317
23Husband and Wife at Last332
24Last Tensions and Peace343
Notes359
Names in the Odyssey409
Bibliography417

What People are Saying About This

"Edward McCrorie's translation of the Odyssey answers the demands of movement and accuracy in a rendition of the poem. His verse line is brisk and efficient, often captures the rhythm and the sound of the Greek, and functions well as an English equivalent of the Greek hexameter. Unlike most translators, he wishes to preserve at least some of the sound of the Greek, and his rendition of the formula glaukôpis Athene as glow-eyed Athene is inspired. He remains true to the formulae of Homeric verse, and several of his choices—such as rose-fingered daylight or words had a feathery swiftness—delight. Homer, Zeus-like, would have nodded his approval."

Keith Stanley

"This is a fine, fast-moving version of the liveliest epic of classical antiquity. With a bracing economy, accuracy, and poetic control, Edward McCrorie conveys the freshness and challenge of the original in clear, sensitive, and direct language. Instead of the uncertain solemnity of some previous translations or the free re-creation of others, McCrorie has managed a version that will have immediate appeal to this generation of students and general readers alike."

William F. Wyatt

"Edward McCrorie's translation of the Odyssey answers the demands of movement and accuracy in a rendition of the poem. His verse line is brisk and efficient, often captures the rhythm and the sound of the Greek, and functions well as an English equivalent of the Greek hexameter. Unlike most translators, he wishes to preserve at least some of the sound of the Greek, and his rendition of the formula glaukôpis Athene as glow-eyed Athene is inspired. He remains true to the formulae of Homeric verse, and several of his choices—such as rose-fingered daylight or words had a feathery swiftness—delight. Homer, Zeus-like, would have nodded his approval."

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews