The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 4: 1790-1900 / Edition 4

The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 4: 1790-1900 / Edition 4

ISBN-10:
0199246238
ISBN-13:
9780199246236
Pub. Date:
04/27/2006
Publisher:
Oxford University Press
ISBN-10:
0199246238
ISBN-13:
9780199246236
Pub. Date:
04/27/2006
Publisher:
Oxford University Press
The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 4: 1790-1900 / Edition 4

The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 4: 1790-1900 / Edition 4

Hardcover

$345.0
Current price is , Original price is $345.0. You
$345.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Overview

This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material.

In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called "world literature." This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of "exotic" non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese.

The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.

Product Details

ISBN-13: 9780199246236
Publisher: Oxford University Press
Publication date: 04/27/2006
Series: Oxford History of Literary Translation in English , #4
Pages: 612
Product dimensions: 9.21(w) x 6.14(h) x 1.31(d)

About the Author

After National Service on the Russian interpreters' course, Peter France read French and Russian at Magdalen College, Oxford (1955-8), followed by study in Grenoble and Paris and an Oxford D. Phil. on Racine in 1963. From 1963 to 1980 he taught in the School of European Studies at the newly established University of Sussex, with a visiting year at the University of British Columbia. In 1980 he moved to the University of Edinburgh as Professor of French, becoming an Endowment Fellow in 1990 and an Honorary Fellow on his retiral in 2000.

From 1979 to 1985 he was French Editor of the Modern Language Review, and has served on the advisory boards of numerous journals. He has been President of the British Comparative Literature Association (1992-8) and the International Society for the History of Rhetoric (1993-5). He is a Foreign Member of the Chuvash National Academy, a Fellow of both the British Academy and of the Royal Society of Edinburgh, and a Chevalier of the French Légion d'Honneur. Kenneth Haynes is Assistant Professor of Comparative Literature at Brown University. His previous publications include English Literature and Ancient Languages (OUP, 2003) and as co-editor, Horace in English (Penguin, 1996).

Table of Contents

Chapter 1: Translation in Britain and America1.1. Translation and British Literary Culture, Kenneth Haynes1.2. Translation in the United States, Colleen Boggs1.3. Readers and Publishers of Translations, Terry Hale1.4. Translation, Politics, and the Law, Susan Bassnett and Peter FranceChapter 2: Principles and Norms of Translation, Matthew ReynoldsChapter 3: The Translator3.1. Professionals, Margaret Lesser3.2. Amateurs and Enthusiasts, Peter France3.3. Writers, Stephen Prickett and Peter France3.4. Academics, Adrian Poole3.5. Women, Susanne StarkChapter 4: The Publication of Literary Translation: an Overview, Peter France and Kenneth HaynesChapter 5: Greek and Latin Literature5.1. Introduction, Kenneth Haynes5.2. Homer, David Ricks5.3. Greek Drama, Adrian Poole5.4. Latin Poetry, John Talbot5.5. Greek and Latin Prose, Stuart GillespieChapter 6: Literatures of Medieval and Modern Europe6.1. German, David Constantine6.2. French, Peter France6.3. Italian, Ralph Pite6.4. Spanish and Portuguese, Anthony Pym and John Style6.5. Early Literature of the North, Andrew Wawn6.6. Modern Scandinavian, Robert Bjork6.7. Celtic, Mary-Ann Constantine6.8. Literatures of Central and Eastern Europe, Peter FranceChapter 7: Eastern Literatures7.1. Arabic, Wen-chin Ouyang7.2. Persian, Dick Davis7.3. Literatures of the Indian Sub-Continent, Harish Trivedi7.4. Chinese, Lauren Pfister7.5. Japanese, Anne CommonsChapter 8: Popular Culture8.1. Popular Fiction, Terry Hale8.2. Popular Theatre, Terry Hale8.3. Children's Literature, David BlamiresChapter 9: Texts for Music and Oral Literature9.1. Hymns, J. R. Watson9.2. Opera, Oratorio, Song, Denise Gallo9.3. Oral Literature, Kenneth HaynesChapter 10: Sacred and Religious Texts10.1. Christian Texts, Kenneth Haynes10.2. The Revised Version of the Bible, David Norton10.3. Sacred Books of the East, Richard FynesChapter 11: Philosophy, History, and Travel Writing11.1. Classical Philosophy and History, Alexandra Lianieri11.2. Modern Philosophy, Theology, Criticism, Susanne Stark11.3. Modern History and Socio-Political Theory, Ian Patterson11.4. Exploring the World, Laura D. WallsChapter 12: The Translators: Biographical Sketches
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews