The Strange
The Strange follows an unnamed, undocumented immigrant who tries to forge a new life in a Western country where he doesn’t speak the language. Jérôme Ruillier’s story is deftly told through myriad viewpoints, as each narrator recounts a situation in which they crossed paths with the newly-arrived foreigner. Many of the people he meets are suspicious of his unfamiliar background, or of the unusual language they do not understand. By employing this third-person narrative structure, Ruillier masterfully portrays the complex plight of immigrants and the vulnerability of being undocumented. The Strange shows one person’s struggle to adapt while dealing with the often brutal and unforgiving attitudes of the employers, neighbors, and strangers who populate this new land. Ruillier employs a bold visual approach of colored pencil drawings complemented by a stark, limited palette of red, orange and green backgrounds. Its beautiful simplicity represents the almost child-like hope and promise that is often associated with new beginnings. But as Ruillier implicitly suggests, it’s a promise that can shatter at a moment’s notice when the threat of being deported is a daily and terrifying reality. The Strange has been translated from the French by Helge Dascher. Dascher has been translating graphic novels from French and German to English for over twenty years. A contributor to Drawn&Quarterly since the early days, her translations include acclaimed titles such as the Aya series by Marguerite Abouet and Clément Oubrerie, Hostage by Guy Delisle, and Beautiful Darkness by Fabien Vehlmann and Kerascoët. With a background in art history and history, she also translates books and exhibitions for museums in North America and Europe. She lives in Montreal.
1127149574
The Strange
The Strange follows an unnamed, undocumented immigrant who tries to forge a new life in a Western country where he doesn’t speak the language. Jérôme Ruillier’s story is deftly told through myriad viewpoints, as each narrator recounts a situation in which they crossed paths with the newly-arrived foreigner. Many of the people he meets are suspicious of his unfamiliar background, or of the unusual language they do not understand. By employing this third-person narrative structure, Ruillier masterfully portrays the complex plight of immigrants and the vulnerability of being undocumented. The Strange shows one person’s struggle to adapt while dealing with the often brutal and unforgiving attitudes of the employers, neighbors, and strangers who populate this new land. Ruillier employs a bold visual approach of colored pencil drawings complemented by a stark, limited palette of red, orange and green backgrounds. Its beautiful simplicity represents the almost child-like hope and promise that is often associated with new beginnings. But as Ruillier implicitly suggests, it’s a promise that can shatter at a moment’s notice when the threat of being deported is a daily and terrifying reality. The Strange has been translated from the French by Helge Dascher. Dascher has been translating graphic novels from French and German to English for over twenty years. A contributor to Drawn&Quarterly since the early days, her translations include acclaimed titles such as the Aya series by Marguerite Abouet and Clément Oubrerie, Hostage by Guy Delisle, and Beautiful Darkness by Fabien Vehlmann and Kerascoët. With a background in art history and history, she also translates books and exhibitions for museums in North America and Europe. She lives in Montreal.
10.99 In Stock
The Strange

The Strange

by Jérôme Ruillier
The Strange

The Strange

by Jérôme Ruillier

eBook

$10.99  $12.99 Save 15% Current price is $10.99, Original price is $12.99. You Save 15%.

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

The Strange follows an unnamed, undocumented immigrant who tries to forge a new life in a Western country where he doesn’t speak the language. Jérôme Ruillier’s story is deftly told through myriad viewpoints, as each narrator recounts a situation in which they crossed paths with the newly-arrived foreigner. Many of the people he meets are suspicious of his unfamiliar background, or of the unusual language they do not understand. By employing this third-person narrative structure, Ruillier masterfully portrays the complex plight of immigrants and the vulnerability of being undocumented. The Strange shows one person’s struggle to adapt while dealing with the often brutal and unforgiving attitudes of the employers, neighbors, and strangers who populate this new land. Ruillier employs a bold visual approach of colored pencil drawings complemented by a stark, limited palette of red, orange and green backgrounds. Its beautiful simplicity represents the almost child-like hope and promise that is often associated with new beginnings. But as Ruillier implicitly suggests, it’s a promise that can shatter at a moment’s notice when the threat of being deported is a daily and terrifying reality. The Strange has been translated from the French by Helge Dascher. Dascher has been translating graphic novels from French and German to English for over twenty years. A contributor to Drawn&Quarterly since the early days, her translations include acclaimed titles such as the Aya series by Marguerite Abouet and Clément Oubrerie, Hostage by Guy Delisle, and Beautiful Darkness by Fabien Vehlmann and Kerascoët. With a background in art history and history, she also translates books and exhibitions for museums in North America and Europe. She lives in Montreal.

Product Details

ISBN-13: 9781770465848
Publisher: Drawn & Quarterly
Publication date: 06/10/2021
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 100
File size: 44 MB
Note: This product may take a few minutes to download.
Age Range: 15 - 18 Years

About the Author

Jérôme Ruilier was born in 1966 in Madagascar and has lived much of his adult life in France. After spending the first dozen years of his career as a children’s book illustrator, in 2009 he wrote and drew his first graphic novel, Le Coeur-enclume, a deeply personal account of the first six days following the birth of a child with disabilities. His next graphic novel, Les Mohamed, was based on interviews with immigrants from North Africa conducted by the writer Yamina Benguigui, which explored the challenges that many immigrants in France face as they attempt to integrate in a new society. The Strange is Ruillier’s first graphic novel translated into English.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews