Table of Contents
Acknowledgements
Introduction
0.1 Translation and recognition
0.2 Studying Lin Yutang from the perspective of translation and recognition
0.3 Chapter summary
Chapter 1 Lin Yutang and his view of recognition
1.1 Lin Yutang’s life and works
1.2 Securing recognition: Lin Yutang’s challenge to cultural reductionism
1.3 Lin Yutang’s view of recognition
Chapter 2 Translation, literature and philosophy: Lin Yutang’s three pillars and the space of zhongyong
2.1 Lin Yutang’s theorisations of three pillars and the space of zhongyong
2.2 Zhongshi and foreignisation: Liberating China from the English-speaking world
2.3 Tongshun and domestication: Translating China as intelligible to the English-speaking world
2.3.1 Trans-editing
2.3.2 Trans-creation
2.3.3 Analogy
2.4 Mei and central harmony: A space of zhongyong through translation
Chapter 3 Translation and war: Lin Yutang’s ‘international contact’ vs. The United States’ isolationism
3.1 The United States’ isolationism
3.2 An antidote for isolationism: Lin Yutang’s ‘international contact’ and the war as a joint battle
3.3 Recognising China’s strategic significance as a major ally in the Asia Pacific theatre
3.4 Lin Yutang’s intervention in the Sino-American relations
Chapter 4 Translation and empire: Lin Yutang’s vision of the new world order after the second world war
4.1 Lin Yutang’s denunciation of Britain’s imperialist mentality
4.2 Lin Yutang’s belief in the Atlantic Charter and internationalism
4.3 India’s freedom and racial equality
Conclusion
Index