Thinking French Translation

Thinking French Translation

by Sándor Hervey, Ian Higgins
Thinking French Translation

Thinking French Translation

by Sándor Hervey, Ian Higgins

Hardcover(2nd ed.)

$180.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including:
*cultural differences
*register and dialect
*genre
*revision and editing.

The course now covers texts from a wide range of sources, including:
*journalism and literature
*commercial, legal and technical texts
*songs and recorded interviews.

This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.

A tutors' handbook offering invaluable guidance on how to use the text is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/


Product Details

ISBN-13: 9781138127395
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 09/04/2015
Series: Thinking Translation
Edition description: 2nd ed.
Pages: 304
Product dimensions: 6.12(w) x 9.19(h) x (d)

About the Author

Sándor Hervey was Reader in Linguistics at the University of St Andrews. Ian Higgins is Honorary Senior Lecturer in French at the University of St Andrews.

Table of Contents

Introduction 1 Preliminaries to translation as a process 2 Preliminaries to translation as a product 3 Cultural issues in translation 4 Compensation 5 Textual genre and translation issues 6 The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation7 The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation 8 The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation 9 Literal meaning and translation issues 10 Connotative meaning and translation issues 11 Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect 11.3 Language variety and translation 12 Scientific and technical translation 13 Legal and financial translation 14 Translating consumer-oriented texts 15 Revising and editing TTs Contrastive topics and practical’s: Introduction 16 Contrastive topic and practical: Nominalization 17 Contrastive topic and practical: Adverbials 18 Contrastive topic and practical: ‘Absolute’ constructions 19 Contrastive topic and practical: Prepositions 20 Summary and conclusion. Postscript: A career in translation?
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews