Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing / Edition 1

Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing / Edition 1

by Irene Ranzato
ISBN-10:
1138929409
ISBN-13:
9781138929401
Pub. Date:
10/05/2015
Publisher:
Taylor & Francis
ISBN-10:
1138929409
ISBN-13:
9781138929401
Pub. Date:
10/05/2015
Publisher:
Taylor & Francis
Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing / Edition 1

Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing / Edition 1

by Irene Ranzato
$200.0
Current price is , Original price is $200.0. You
$200.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Overview

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.


Product Details

ISBN-13: 9781138929401
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 10/05/2015
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Pages: 260
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x (d)

About the Author

Irene Ranzato is a researcher in English language and translation at Sapienza University of Rome, Italy. She has a PhD in Translation Studies from Imperial College London, UK.

Table of Contents

Preface Jorge Díaz Cintas 1. Introduction 2. Theoretical framework 3 . Censorship and the film industry: a historical overview of dubbing in Italy 4. Culture specific references 5. "The lesser-known I don’t have a dream speech": cultural humour in Friends 6. "Follow the yellow brick road": cultural time and place in Life on Mars 7. Coffee bars in slumber rooms: culture specific death in Six Feet Under 8. Conclusions

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews